rue_bavastro_carlota_.jpg

Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Quinze Regas. », v’es prepauada da Carlòta RUBINI, socia de l’IEO-06.

Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…

a l’adreça : ribonribanha@yahoo.frRetour ligne automatique
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !


QUINZE REGAS

Quinze regas ? Es pas sufisent, né, per parlar de l’amor de la mieu lenga !
Premiers mòts d’amor, en niçard, dins lo nòstre quint plan au Pòrt : « pichona », « cagancha », « es la mieua », « aquela », diía mon paire.

D’autres mòts de l’enfança mi corron dins la tèsta.

Lo pòrt, a ! aquest pòrt e lu ponchuts ! E la potina que ma maire mi faía crompar en riba de mar quora lu ponchuts arribavan de la pesca… E la trochia !
M’esperlequi lu dets.

Degun parlava francés e ieu cresíi qu’èra la lenga dei vièlhs, dei autres coma paire e maire que parlavan entra elu niçard. Li mieu aurelhas sensa voler, estaïan dubèrti ! E an chapat, sensa lo saupre, l’accent tant melodiós e tant de mòts que cresíi francés ! Es tot aquò la mieu lenga, que sabíi pas que n’èra una ! Ai deugut asperar la retirada per l’emparar e saupre qu’avía una tant bèla istòria !

Lo mieu pòrt ! La mieu carriera Lascaris, aquela de Bavastro ‘mé lo famós Pipo. La Sòca ! Era la mieu merenda a la sortida de l’escòla, ma maire copava lo pan en doi lescas e m’enanavi da Pipo que l’i mi metia quauqui rondèlas de sòca. Aí, ‘mé de pan !

rue_bavastro_carlota_.jpg

M’aquò li èran lu descargaires, lu pescadors, lo lachaire, la vendairitz de fruchas e liumes, lu amics mainaus de la mieu carriera. Tot aqueu bèu monde non parlava lo francés. Lu camalos, lo chapacan, lo pilo, lo juec de seba, toi aquestu mòts fusavan naturalament.

Eran paraulas d’amor aquestu mòts niçards : ma maire m’esquichava per dire quant m’aimava, mon paire diía qu’èri la sieu marca a una pràtiga que mi conoissia pas, parlavan d’amor, tot aquò en lenga, totjorn d’amor !

M’arresteríi pas pus, talament siáu afogada. Parèisse que parli tròup ? Vau m’arrestar d’escriure, cresi que quinze regas sigon mai que despassadi, non ?

Frederic, non ti faire de cruci, la gardam ribon ribanha, la nòstra bèla lenga d’òc.

Carlòta Rubini
NOS AN ESCRICH :
Carlôta RUBINI : Merci lu amics d’aver mes en rega lo texto dei 15 ans de RR. qu’avii escrich per la fèsta… Merci, Marc per la bèla fòto dau pòrt e dei ponchuts ! Non vi garcar de ieu mas ai augut lo *bati bati *…. A 87 ans, que vergonha !…. Baietas de Carlòta 🤩🥰😀
Jaume PIETRI : Un bèu tèxte que desbonda de remembres, de sensibilitat e d’emocion. Òsca!

ponchuts_carlota_.jpg

Quinze lignes
Quinze lignes ? Ce n’est pas suffisant, n’est ce pas, pour parler de l’amour de ma langue ! Premiers mots d’amour, en niçois dans notre 5ème étage au Port: *petite, petitoune, c’est la mienne celle là*, disait mon père. D’autres mots de l’enfance courent dans ma tête.
Le port ! Ah ce port ! Et les pointus ! Et la *poutine*(les alevins) que ma mère me faisait aller acheter au bord de mer, quand les pointus arrivaient de la pêche Et l’omelette… Je me lèche les doigts !
Personne ne parlait le Français et moi je croyais que ce langage était celui des vieux, des autres, comme papa et maman quand ils parlaient niçois entre eux. Mes oreilles, sans le vouloir, étaient ouvertes ! Et elles ont attrapé, sans le savoir, l’accent si mélodieux et beaucoup de mots que je croyais français… C’est tout cela ma langue et j’ignorais que c’en était une ! J’ai dû attendre la retraite pour l’apprendre et savoir qu’elle avait une tant belle histoire !
Mon port ! Ma rue Lascaris, celle de Bavastro avec le célèbre *Pipo, la socca*… C’était mon goûter à la sortie de l’école. Ma mère coupait un morceau de flûte de pain en deux et j’allais chez Pipo qui y mettait quelques rondelles de socca…. Oui, dans du pain…!
Avec cela, il y avait les dockers, les pêcheurs, le laitier, la vendeuse de fruits et légumes les amis, enfants de ma rue… Tout ce beau monde ne parlait pas le Français. Les transporteurs, les attrape chiens, le *pilou*, le jeu du sauté mouton, tous les mots fusaient naturellement. Ces mots niçois, paroles d’amour ! Ma mère m’écrasait dans ses bras pour me dire combien elle m’aimait; mon père disait que j’étais sa *bonne amie *, sa conquête, à une cliente qui ne me connaissait pas ! Ça parlait d’amour tout cela. en langue, toujours d’amour ! Je ne m’arrêterais plus tellement je suis passionnée. Il paraît que je parle trop ? Je vais donc m’arrêter d’écrire, je crois que les 15 lignes sont plus que franchies, non ?
Ne te fais pas de souci, Frédéric, nous la gardons, quoi qu’il arrive, notre belle langue d’oc !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *