Emb’un pauc de retard, publicam la cronica « RESSON D’AQUI » d’Andrieu. Encuei a pres l’estilò per nos parlar dau quartier de « La Blaquiera ».
Vautres toi sòcis ò amics nos podetz escriure per prepausar lei vòstres tèxts.
De pas mancar l’agenda en bas de pagina.
La Blaquiera.
Un reportatge de J. Dieren e M. Le Monze nos apren que leis estatjants d’aquest quartier, dau nom tròp cargat de sens, li vòlon donar una autra apelacion (“Nice-matin” dau 28.10.06.). Lo comentari d’una fotò explica : “Cambiarà lo sieu nom lo quartier de La Blaquiera per aqueu d’un aubre ò d’una flor ?”. Bèla idèia ! Mai, fau pas oblidar que lo nom francisat “blaquière”, si referisse, ja, a la vegetacion.
Una “blaquiera” es un bòsc de “blacas”. La “blaca” ò lo “blacàs” es, “le chêne blanc”. Fòrça luecs an un nom liat a la vegetacion locala, d’encuei ò d’antan. Sus la carta de l’IGN, trobam, a Sant-Valier, “Blacasset”, diminutiu de “blacàs” e lo Camin de “Blaqueireta”, diminutiu de “blaquiera” ; l’euse ò euve (le chêne vert) dona “L’eusiera” ò “L’euviera”. Sabèm qu’un quartier de la comuna de “Rocheville” (Lo Forn de Cauç) si sòna “L’aubareda”, que “l’aubar” (le peuplier blanc) li veniá ; e “L’Olivet”, en que aubre vos fa pensar ? Lo nom pòu evòcar de plantas : a Sant-Valier, enca’, “Boissiera”, lo bois (le buis), en Bergier, “Messuguiera”, la messuga (le ciste), pròche Niça, “Ginestiera”, la ginesta (le genêt), a Grassa, “Lei Romeguieras”, lei romes (les ronces) e ne’n passi…
D’autrei noms fan referéncia a una flor : pensi, mai especialament, au “Valon de la Campaneta” ò “dei Campanetas” (la/les campanule/s) a Canhas e mai, a Upi, a la “Fònt dei Dònas”, dont la flor, la dòna (le narcisse), identifica un ponch d’aiga. Existon, enfin, de noms evocant una cultura, la vinha, per exemple, coma “Lo Vinhal” (Grassa) ò “Lei Vinhaus” (St Cesari, St Valier…) e de còp, “La Vinhassa” (Mandaluec) “Lei Vinhassas” (Biòt), de marridei vinhas que fan un marrit vin. Tanben, lo canebe, (le chanvre) : d’endrechs nombrós son sonats “Lei Canebiers”, “Lei Canebieras” (Esperacedas, La Roqueta-de-Sianha, Canhas…)
Basta ! sabi pas se lo monde de La Blaquiera auràn l’idèia de chausir de noms d’aubres ò de flors dins la lenga nòstra ce que seriá un biais de si ben enraiçar dins lo país. Esperem que defugiràn lei banaus “Jaussemins”, “Violetas”, “Rores” e autrei “Lavandas” que si rescòntran d’en pertot. Decidèsson de si virar devèrs la lenga d’òc, la nòstra associacion lei porriá ajudar ; es pas que saupessiam tot, mai es un subjèct, entre tant d’autrei, que nos apassiona. D’alhors, nos es estat donat d’ajudar de monde que faguèron apèu a nautrei. Vos contarai aquò.
Andrieu Sàissi.
La Blaquière.
Un reportage de J. Dieren et M. Le Monze nous apprend que les habitants de ce quartier, au nom trop chargé de sens, veulent lui donner une autre appellation (“Nice-matin” du 28.10.06.). Le commentaire d’une photo explique : “Le quartier de La Blaquière changera-t-il son nom pour celui d’un arbre ou d’une fleur ?”. Bonne idée ! Mais, n’oublions pas que le nom francisé “blaquière” se réfère, déjà, à la végétation.
Une “blaquière” c’est un bois de chênes blancs. La “blaca” ou le “blacàs” désignant cet arbre, en langue d’oc. De nombreux lieux ont un nom lié à la végétation locale, d’aujourd’hui ou d’autrefois. Ainsi, sur la carte de l’IGN, trouvons-nous, à St Vallier, Blacasset, diminutif de “blacàs” et le Chemin de Blaqueirette, diminutif de “blaquiera” ; l’”euse” ou “euve”, le chêne vert, donne L’Euzière ou L’Euvière. Nous savons qu’un quartier de la commune de Rocheville (Le Four à Chaux) s’appelle L’Aubarède, parce que le peuplier blanc, “l’aubar”, y poussait ; et L’Olivet, à quel arbre cela vous fait-il penser ? Le nom peut évoquer des plantes : toujours à St Vallier, Bouissière, “lo bois”, le buis, au Rouret, Messuguière, “la messuga”, le ciste, près de Nice, Ginestière, “la ginesta”, le genêt, à Grasse, Les Roméguières, “lei romes”, les ronces et j’en passe…
D’autres noms font référence à une fleur : je pense, tout particulièrement, au Vallon de la Campanette ou des Campanettes, “la/lei campaneta/s”, c’est-à-dire, de la Campanule ou des Campanules, à Cagnes et encore, à Opio, à la Font des Dônes, où la fleur, “la dòna”, le narcisse, détermine un point d’eau. Il existe, enfin, des noms évoquant une culture, la vigne, par exemple, comme Le Vignal (Grasse), Les Vignaux ou Les Vignaous (St Cézaire, St Vallier…) et, parfois, La Vignasse (Mandelieu) et Les Vignasses (Biot), des vignes de piètre qualité, produisant un mauvais vin. De même, “lo canebe”, le chanvre, est à l’origine des noms : Les Canebiers, Les Canebières (Spéracèdes, La Roquette-sur-Siagne, Cagnes…).
Bref ! je ne sais si les gens de La Blaquière auront l’idée de choisir des noms d’arbres ou de fleurs dans notre langue, ce qui serait une façon de bien s’enraciner dans le pays. Espérons qu’ils éviteront les banals “Jasmins”, “Violettes”, “Chênes” et autres “Lavandes” que l’on rencontre partout. S’ils décidaient de se tourner vers la langue d’oc, notre association pourrait les aider ; non que nous sachions tout, mais c’est un sujet, parmi bien d’autres, qui nous passionne. Il nous a, d’ailleurs, été donné d’aider des gens ayant fait appel à nous. Je vous raconterai ça.
Agenda :
Notre adresse : ieo.grasse@laposte.net ; IEO 06, 62, chemin de l’Orme, Le Moulin de Brun, 06130 Grasse.
Lundi 6 novembre : atelier d’expression, à 17h30, école Noël Lanza, La Colle / Loup.
Mercredi 8 novembre : atelier d’expression, à 17h30, salle polyvalente de St Jacques, Grasse.