Despí tres ans, lo mesadier coarasier « Sota Ferion », presenta d’articles en occitan niçard : editorial bilingüe, pichin lèxico niçard, istòrias e cançons en lenga, e n’en passi. Ancuei una novèla demanda nos vèn de la redaccion d’aquest jornal » aller plus loin avec le Niçois, en proposant des petites phrases de la vie courante » . Saludam aquesta novèla demanda que va en lo sens d’una socialisacion e d’una reconquista de la lenga. Encoratjat da Pèire BRECHET autor de « Comunicar en occitan provençau » si siam pensats d’utilisar lu mòts, li expressions e divèrs idiotismes dau niçard per metre tot aquò au servici de la demanda sociala. Sus lo jornal si porrà pas tot metre, que siam limitats per la chifra dei caractèrs, mas cadun porrà completar e mandar au site li expressions sieui per fin de completar lo subjèct tractat e faire òbra comuna. Vos arremerciam.
Comunicar en occitan niçard / Communiquer en occitan niçois (10)
Si plànher, si lanhar – plànher / Se plaindre – plaindre
Siáu de plànher. Je suis à plaindre.
Siás pas de plànher. Tu n’es pas à plaindre.
S’es planch/a. Il/Elle s’est plaint/e.
Vau mai plànher qu’èstre planch. Il vaut mieux plaindre qu’être plaint.
Planhe cen que manja. Il plaint/regrette ce qu’il mange.
Es estat/da ben planch/a. Il/Elle a été vivement regretté/e.
Una lanha, un lament. Une plainte.
Èstre en lanha. Être en querelle.
Portar plenta. Porter plainte. (terme de palais ou de police)
Un planhent. Un plaignant.
Dolent. Plaintif.
Dolentement. Plaintivement.
Paure de ieu ! Malheureux que je suis !
Paures nautres (e tant d’autres) ! Malheureux que nous sommes (avec beaucoup d’autres) !
Aquò mi (fa) pena. Ça me fait de la peine.
Ai la guinha ! Je n’ai pas de chance !
Es un malastre ! C’est un malheur/une catastrophe !
Siáu mau pagat. Je suis mal loti.
Ai pas ben capitat, ai mau capitat. J’ai joué de malchance, je suis mal tombé.
Que escaufèstre ! Quel choc ! Quel mauvais coup du sort !
Cadun pòrta la sieu crotz ! Chacun a ses peines et ses malheurs.
A lo planhum. Il/Elle a la manie de se plaindre.
Rena, ronha. Il/Elle rouspète, il/elle « rouscaille »
Après d’un temps n’en vèn un autre. Tout passe.
Fai-ti coratge ! Un peu de courage !
Si rancura d’eu/ela. Il se plaint de lui/d’elle.
Li vòu de mau. Il/Elle lui en veut.
Aqueu/Aquela es un/a rancuraire/airitz ! Celui/Celle-là, est un/e râleur/euse.
Aquò passerà. Ça va aller.
A la babaròta. Il/elle a cafard.
M’estransini. Je me morfonds (de langueur, de mélancolie).
Pecaire ! Le pauvre ! (exprime la commisération)
Proverbis/Proverbes :
Si cau saupre plànher, ganhatz totjorn quauqua ren. A savoir se plaindre, vous y gagnez toujours quelque chose.
Non ti plànher de camba sana. Ne te plains pas d’une jambe saine.
« d’èstre tant vantat, lo mieu eròe s’en lanha » Rosalindo RANCHER. « mon héros se plaint, d’être autant vanté ».
Bravo j’approuve pleinement car hélas je ne sais pas parler niçard, si je le lis et le comprends (à peu près !!) cela m’aidera bien. Merci
Bònjorn Elisabeth, sus lo site l’i son ja 10 articles « Comunicar en occitan niçard » que pòdes retrovar faguent una recerca, basta clicar sus « ressorsas/ressources »