Chanson traditionnelle Piémontaise. L’adaptation niçoise a été réalisée en 1981 par Jean-Luc Sauvaigo. Derrière la simplicité des mots, se cachent de nombreuses métaphores qui évoquent l’avortement.
Lucia-Maria
Venon de Menton traversan la riviera
Se’n van culhir de flors un jorn de primavèra.
E la plus pichina n’a culhit de mai
N’a culhit de mai de flors de la valiera
La mar a refrenit ancuèi denant dau sera.
E la plus pichina revèn en si plorant
Revèn en si plorant, m’au pen pica a la puòrta
O Mama, la mieu Mama, m’atròvi coma muòrta !
O filha, la mieu filha ditz-mi cen qu’as fach
Ditz-mi cen qu’as fach, ò filha, la mieu filha
Que lo monde pastrolha e cadun malinha.
Mama, la mieu Mama ai pròpi rèn fach
Ai pas fach ren senon mandar la pèira
La mar a refrenit ancuèi denant dau sera.
Lucie-Marie
« Il y a trois fillettes, elles viennent de Menton/ Elles viennent de Menton, traversent la rivière/ Elles s’en vont cueillir des fleurs, un jour de printemps// Et la plus petite en a cueilli le plus/ Elle en a cueilli le plus des fleurs du vallon / La mer a frissoné aujourd’hui avant le soir // Et la plus petite revient en pleurant / Elle revient en pleurant, du pied frappe à la porte / Oh ! Maman, ma mère je me sens comme morte // Oh ! Fille, ma fille, dis-moi ce que tu as fait / Dis-moi ce que tu as fait, oh fille, ma fille / Car le monde médit et chacun pense à mal // Maman, ma mère, je n’ai rien fait, vraiment / Je n’ai rien fait, rien qu’envoyer la pierre / La mer a frissoné aujourd’hui, avant le soir. » J.L. Sauvaigo