Vaquí la cronica setmanièra de l’Agachaire d’aquest dissabta dins « La Provence », edicion deis Aups.
Per informacion, aquesta cronica comencèt, li a mai de tretze ans, lo 8 de junh de 1997. Òsca !
Chronique pour ce samedi 8 janvier 2011 en lenga nòsta.
La Pèira-Maubre
Per l’Agachaire
Aqueste Nonidí 19 de Nivòsa de l’an 219 de la Republica, nos convida aquesta a celebrar encuei la pèira-maubre.
Vaquí un nom (e degun autre) qu’emplegava ma grand, que lòngtemps me siáu demandat onte l’èra anada quèrre. Me siáu avisat puei que les Catalans o disién pereu, ambé sa « pedra-marbre », que dona Pompeu Fabra dins son diccionari a l’intrada « pedra », emai conoissèsse tanben lo « marbre ».
Mistral, a l’intrada « mabre », a « marbre », « maubre », « malbre » e « mabro » ; conois en catalan que « mabre » e « marbre », mai a la seguida de « pèiro » i retrobèm una « pèiro-marmo » que dona coma gascona (amb, entre autres, un exemple dins Godolin, qu’ei mai que mai de Tolosa).
Un mot de ma grand que l’an pereu en Catalonha e en Gasconha, de segur que pòt èsser que de lenga bòna, e sabo pas tròp perqué se vei pas mai qu’aquò dins nòstei diccionaris…
Una causa interessanta es que mai que d’un, a parlar « marbre », ne’n dona qu’en derivats (« marbra »), ò emplegat dins d’expressions. Ansin Avril cita « es un paou marbre » per parlar d’un fadat, « ave lou marbre » per èsser encanhat e, pus completament, nos ditz : « S’uno fes lou marbre mi peto, garo davant. » Es que ieu anariáu pereu a far garar de davant lo monde que dirián pas de pèira-maubre ? Bota, tant…