Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada » SOPA AU PISTO, CIGALAS E…. PROVENÇAU », v’es prepauada da Frederic MARTRON, sòci de l’IEO-06. Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! »
SOPA AU PISTO, CIGALAS E…. PROVENÇAU
Un brave soleu e de jugaires de bòchas sus la plaça dau vilage ; acompanhats per lo cant enfadat dei cigalas : aquò es la carta postala de nòstre terraire.
Se aquesta vista pagnolesca pòt semblar de folclora, es una realitat. Pasmens n’i a una autra que aquela es un tresaur : es lo provençau, valènt a dire la lenga d’òc parlada au nòstre !
Lenga dau secret, dei confidencis, si pòt ausir sus lei marcats, d’entre lei caçaires…, si pòt legir sus lei carrieras d’unei vilages que la saupèron curtivar. De noms de luec n’an gardat la memòri coma la Colle Noire, Montaurόs, le Plan, Nôtre Dame des Selves…
Es una lenga fòrça rica que donèt a França son prèmi Nobel de literatura amé l’òbra de Frederic Mistral « Mireio » en 1904.
Lo provençau parlat au nòstre es de provençau maritime. Es un dialect de la lenga d’òc ò occitan.
Lei promièrei traças escrichas remontan a Guilhem IX d’Aquitanha au segle XII°, trobador en son temps que escriuguèt de poesias. Au secle X°, lo latin a desapareissut per laissar plaça a de lengas novèlas : lei lengas romanas ( francés, castilhan, catalan, portugués, italian, lenga d’òc ò occitan, franco- provençau e roman ).
Com’ aquò, l’Atge Mejan veguèt l’espeliment de la civilisacion dei trobadors dins lo miegjorn de França a l’entorn de l’amor cortès. La crosada contra leis Albigès au segle XII°, arrestèt aqueste vam. Lo rei de França confisquèt lei tèrras dau Comte de Tolosa Raimond que aparava Catars ò Albigès. Lei trobadors sensa la proteccion dei senhors dau miegjorn remplaçats per de senhors dau Nord, partèron dins tota Euròpa. La lenga de l’aristocracia venguèt lo francés.
En Provença, fauguèt esperar son restacament au reiaume de França a la mòrt dau rei Renat en 1481, per veire una avançada dau francés,
En 1539 per l’edit de Villers Coteret, lo rei de França François 1er enebissèt l’usatgi dau latin dins totei leis actes administratius e impausèt lo francés.
La lenga d’òc arrestèt de s’escriure dins la vida publica oficiala.
Au segle XIX°, un jove Provençau Frederic Mistral, vorguèt revalorisar sa lenga dins una societat que lo francés es de mai en mai present : lenga dau poder, lenga de l’eleit, lenga de la cultura.
Per aquò faire, decida d’escriure en provençau una òbra maja « Mireio ». Fonda amé d’autrei lo Felibritge que recampa de personas escrivènt en provençau.
Encuei, assistem a un reviure de la lenga d’oc a l’entorn d’una creacien novèla : d’escrivans coma Robèrt Lafont, Max Rouquette, de cantaires coma lo Massilia Sound system, Mauresca Fracas Dub.
La lenga d’òc es presenta a la televisien, a la ràdio, la chifra deis escolans creisse.
Desempuèi lo 1990, la lenga d’òc usitada en val d’Aran en Espanha que si ditz Aranés, es reconeissuda coma lenga oficiala.
En Itàlia, la lenga d’òc parlada dins dotze valadas es reconeissuda lenga oficiala en lo 1999.
Enfin, en França lei lengas regionalas son reconeissudas per la constituccion, coma fasènt part dau patrimòni en lo 2008.
Frederic MARTRON
SOUPE AU PISTOU, CIGALES ET … PROVENÇAL
Un beau soleil et des joueurs de boules sur la place du village ; accompagnés du chant ensorcelé des cigales: telle est la carte postale de notre terroir.
Si cette image « pagnolesque » peut sembler du folklore, c’est une réalité, Cependant, il en existe une autre et celle- ci est un trésor: c’est le provençal, c’est à dire la langue d’oc parlée chez nous !
Langue du secret, des confidences, on peut l’entendre sur les marchés, parmi les chasseurs…on peut la lire sur les rues de certains villages qui ont su la cultiver, Des noms de lieux en ont gardé la mémoire telle que la colle noire, Montauroux, le plan, notre Dame des Selves…
C’est une langue très riche qui donna à la France son prix Nobel de littérature avec l’ oeuvre de Frédéric Mistral « Mireille » en 1904.
Le provençal parlé chez nous est le provençal maritime, C’est un dialecte de la langue d’oc ou occitan.
Les premières traces écrites remontent à Guillaume IX d’Aquitaine au XII° siècle, troubadours en son temps qui écrivit des poésies. Au X° siècle, le latin a disparu pour laisser la plaça à des langues nouvelles: les langues romanes ( français, castillan, catalan, portugais, italien, langue d’oc ou occitan, le franco- provençal et le roumain).
Ainsi, le Moyen-Age vit l’éclosion de la civilisation des troubadours dans le Midi de la France autour de l’amour courtois. La croisade contre les Albigeois au XII° siècle, mit fin à cet élan. Le roi de France confisqua les terres du comte de Toulouse Raymond qui protégeait les Cathares ou Albigeois. Les troubadours sans la protection des seigneurs du Midi, remplacés par des seigneurs du Nord, partirent dans toute l’Europe La langue de l’aristocratie devint le français.
En Provence, il fallut attendre son rattachement au royaume de France, à la mort du roi René en 1481, pour voir une avancée du français.
En 1539, le roi de France François 1er interdit l’usage du latin dans les actes administratifs et imposa le français.
La langue d’oc cessa de s’écrire dans la vie publique officielle.
Au XIX° siècle, un jeune Provençal Frédéric Mistral voulut revaloriser sa langue dans une société dans laquelle le français est de plus en plus présent: langue du Pouvoir, langue de l’élite, langue de la culture.
Pour faire cela, il décide d’écrire en provençal une oeuvre majeure « Mireille ». Il fonde avec d’autres le Félibrige rassemblant des personnes écrivant en provençal.
Aujourd’hui, nous assistons à un renouveau de la langue d’oc autour d’une création nouvelle: des écrivains comme Robert Lafont, Max Rouquette, des chanteurs comme le Massilia Sound System ou Mauresca Fracas Dub…
La langue d’oc est présente à la télévision, à la radio, le nombre des écoliers est en augmentation.
Depuis 1990, la langue d’oc usitée en val d’Aran en Espagne, qu’on appelle Aranais est reconnue langue officielle.
En Italie, la langue d’oc parlée dans douze vallées est reconnue langue officielle en 1999.
Enfin, en France, les langues régionales sont reconnues par la constitution comme faisant partie du patrimoine en 2008.