Gilibèrt Mancini signa aqueu RESSON D’AQUI N° 17, que repren sa parucion après quauquei problèmas tecnics. Vos auguram una bòna lectura.
« 2005 serà un grand milèime… » (La pressa).
Provença es lo país dont li a lo mens d’ibronhas. « Gènts de vin, gènts mesquins », dien lei vièlhs. « L’aiga fa venir polit », dien lei maires a sei pichonas. Aquò fa que nòstra lenga abonda en galejadas còntra leis embriacs, e se n’i’en ditz un pauc de totei lei colors.
Leis apelon ibronhassas, bebeirons, mosquilhons, moissaus, chica-tot-pur, potarràs, savinàs, sac de vin, suça-vin, chucha-most, pipa-most, vinassier, teta-fiòla, chimaires, chorlaires, ponaires, podaires… Quand quauqu’un s’embriaga, lei gènts dien en si rient : « A mes un pè dins la vinha, a quichat un age, a tomba una borra, a reçauput un còup de gavèu, a passat sota lo ramèu, es mai pròche de vin que de quaranta, a un plomb a l’ala, a agantat la cigala, a pres lo rossinhòu, la linhòta, la calandra… a arrapat la monina, a cargat la gueta, la cocarda, lo plumet… es estat desmamat m’una coa de merlussa ». Enfin, n’i a que non sai de mots per dire qu’un òme es sadol : es embriagat, enebriat, encanardat, entartugat, encocordat, encocardat, encigalat, enmoninat, empimponat,…
Quand s’agisse d’una frema, dien especialament que s’es « encatarinada ». Vaquí de dont vèn. Un còup, un capelan prenguèt una serviciala nomada Catarina. Diié que li agradava pas lo vin ; Madamisèla Catarina bevié que d’aiga. E, pasmens, lo curat s’avisava que sa bota demenissié, demenissié, fòrça mai que de costuma. Que faguèt nòstre prèire ? s’escondèt darrier la bota. Catarina, un pauc après, venguèt tirar de vin e, si creient soleta dins la cròta, s’amorrèt au potarràs en dient gaiament : « A ta santat, curat ! ». « Bòn ben, Catarina ! », respondèt lo curat en pareissent darrier la bota. Paura Catarinassa, lo potarràs li tombèt dei mans. Es despuei que si ditz d’una frema qu’a begut : « ‘S’es encatarinada. »
Gilibèrt Mancini.
Ajuda a la lectura :
– «a» finau es prononciat, segon leis endrechs, /a/, /œ/ ò /o/,
– «e» es pronociat /é/,
– «o» e «ó» correspòndon a /ou/,
– «ò» es prononciat, segon leis endrechs, /wo/ ò /wa/,
– «j» coma «g» davant «i» e «e» son prononciats /dj/,
– «tz» correspònde sovent a un /s/ sonòre,
– «nh» correspònde a /gn/ (montagne),
– «lh» correspònde a /ill/ (ailleurs) ,
– «ch» es prononciat /tch/.
« 2005 sera un grand millésime… » (La presse)
La Provence est le pays où il y a le moins d’ivrognes. « Gens de vin, gens misérables » disent les vieux. « L’eau rend joli » disent les mères à leurs filles. C’est pourquoi notre langue abonde de plaisanteries au sujet des ivrognes, et l’on en dit de toutes les couleurs.
On les appelle soulards, biberons, moucherons du vin, moustiques, boit-tout-pur, pichets à vin, poivrots, sacs-à-vin, suce-vin, suce-moût, aspire-moût, bistrotiers, tète-fiole, pochards, picoleurs, soûlards, tailleurs de vigne… Si quelqu’un s’enivre, les gens disent en riant : « Il a mis un pied dans la vigne, il a pressé un grain de raisin, il a fait tomber un bourgeon de vigne, il a reçu un coup de fagot de sarments, il est passé sous le rameau, il est plus près de vin que de quarante, il a du plomb dans l’aile, il est éméché (il a attrapé la cigale), il est pompette (il a pris le rossignol), il est gris, paf (il a attrapé la linotte, l’alouette),… il est noir (il s’est emparé de la guenon), il est rond, plein, brindezingue (il a mis ses guêtres, sa cocarde, son plumet)… il a été sevré avec une queue de morue. » Enfin, il y a je ne sais combien de mots pour dire qu’un homme est soûl : il a bu, s’est grisé, a pris une cuite, s’est soûlé, s’est pochardé, il a sa cocarde, il a chopiné, gobelotté, il a son pompon,…
Lorsqu’il s’agit d’une femme, on dit plus particulièrement qu’elle s’est « encatherinée ». Voici pourquoi. Un curé prit, un jour, comme domestique une femme nommée Ca therine. Elle prétendait qu’elle n’aimait pas le vin ; Mademoiselle Catherine ne buvait que de l’eau. Pourtant, le curé s’apercevait que le niveau de son tonneau baissait, baissait, beaucoup plus que d’habitude. Que fit notre prêtre ? il se cacha derrière le tonneau. Un peu plus tard, Catherine vint tirer du vin et, se croyant seule dans la cave, elle but au pichet en disant gaiement : « A ta santé, curé ! ». « A la tienne, Catherine ! » répondit le curé en apparaissant derrière le tonneau. Pauvre stupide Catherine, la cruche lui en tomba des mains. Depuis lors, l’on dit d’une femme qui a bu : « Elle s’est encatherinée ».