Despí un pauc mai de doi ans, lo mesadier coarasier « Sota Ferion », presenta d’articles en occitan niçard : editorial bilingüe, pichin lèxico niçard, istòrias e cançons en lenga, e n’en passi. Ancuei una novèla demanda nos vèn de la redaccion d’aquest jornal  » aller plus loin avec le Niçois, en proposant des petites phrases de la vie courante » . Saludam aquesta novèla demanda que va en lo sens d’una socialisacion e d’una reconquista de la lenga. Encoratjat da Pèire BRECHET autor de « Comunicar en occitan provençau » si siam pensats d’utilisar lu mòts, li expressions e divèrs idiotismes dau niçard per metre tot aquò au servici de la demanda sociala. Sus lo jornal si porrà pas tot metre, que siam limitats per la chifra dei caractèrs, mas cadun porrà completar e mandar au site li expressions sieui per fin de completar lo subjèct tractat e faire òbra comuna. Vos arremerciam.

Comunicar en occitan niçard / Communiquer en occitan niçois (3)

Presentar quauqu’un, si presentar. Présenter quelqu’un, se présenter
si-presentar1.jpg Laissatz-mi mi presentar. Permettez-moi de me présenter.
(A ieu,) mi dion Alan. Je m’appelle Alain.
Ai trenta-cinc ans. J’ai 35 ans.
Travalhi a la comuna de Coarasa. Je travaille à la mairie de Coaraze.
Vèni de Vilafranca. Je viens de Villefranche.
Siáu [’siEw] Coarasier/a, Niçard/a, Antibolenc/a Je suis… Coarazien/ne, Niçois/e, Antibois/e
Siáu [’siEw] naissut/da lo … Je suis né/e le…
Cu siatz ? Qui êtes-vous ?
Coma cu siáu [’siEw] ? Comment qui je suis ?
Siáu [’siEw] lo/a magistre/ssa de l’escòla lo Blat en Èrba. Je suis le/la maître/sse de l’école le Blé en Herbe.
Vos remetii pas. Je ne vous avais pas reconnu/e.
M’an totplen parlat de vos. On m’a beaucoup parlé de vous.
Siam tra/entre amics. Nous sommes en pays de connaissance.
Sabi pas plus lo vòstre nom. Rappelez-moi votre nom.
De dont venètz ? D’où venez-vous ?
Dont demoratz ? Dont estatz Où habitez-vous ?
Que fètz de bèu en la vida (coma mestier) ? Que faites-vous dans la vie ?
Cu es (encara) aqueu ? Qui est ce type ?
Mi veètz encantat/da, urós/uroa de vos conóisser. J’ai été enchanté/e de faire votre connaissance.
Vos presenti lu mieus amics, li mieu amigas. Je vous présente mes ami/es.
Conoisses… ? Conoissètz… ? Connais-tu… ? Connaissez-vous… ?
Da sègre / A suivre…
Joan-Pèire BAQUIÉ

(function(i,s,o,g,r,a,m)i[‘GoogleAnalyticsObject’]=r;i[r]=i[r]||function()
(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)
,i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
)(window,document,’script’,’//www.google-analytics.com/analytics.js’,’ga’);

ga(‘create’, ‘UA-61053539-1’, ‘auto’);
ga(‘send’, ‘pageview’);

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *