Despí un pauc mai de doi ans, lo mesadier coarasier « Sota Ferion », presenta d’articles en occitan niçard : editorial bilingüe, pichin lèxico niçard, istòrias e cançons en lenga, e n’en passi. Ancuei una novèla demanda nos vèn de la redaccion d’aquest jornal  » aller plus loin avec le Niçois, en proposant des petites phrases de la vie courante » . Saludam aquesta novèla demanda que va en lo sens d’una socialisacion e d’una reconquista de la lenga. Encoratjat da Pèire BRECHET autor de « Comunicar en occitan provençau » si siam pensats d’utilisar lu mòts, li expressions e divèrs idiotismes dau niçard per metre tot aquò au servici de la demanda sociala. Sus lo jornal si porrà pas tot metre, que siam limitats per la chifra dei caractèrs, mas cadun porrà completar e mandar au site li expressions sieui per fin de completar lo subjèct tractat e faire òbra comuna. Vos arremerciam.


Comunicar en occitan niçard / Communiquer en occitan niçois (6)

Lo dire dei gents. Lo secrèt/Lo segrèt. La rumeur. Le secret.

segret1.jpg

Parlan de ieu… li aurelhas mi sublan (1). On parle de moi… mes oreilles sifflent. Plait-il ? les oreilles me cornent (2).
Cu vòu èstre discret, qu’esconde lo sieu secrèt. Qui veut être discret doit cacher son secret.
Lo m’an fach saupre. On m’en a fait part.
Si mena bruch que li eleccions seràn avançadi. La rumeur court que les élections seront avancées.
L’ai sauput de premiera man. Je l’ai su de première main. Je l’ai su de bonne source. Aqueu/Aquela es au fieu/au corrent de tot. Celui-là/Celle-là est au courant de tout.
Es tot de m’an dich, de pastrolhs. Ce ne sont que des rumeurs, des cancans, des racontars.
Sabes/Sas tenir un secrèt/segrèt ? Sais-tu tenir un secret ?
Es un secrèt/segrèt, estai chut e mut. C’est un secret, ne souffle mot à personne.
Sus d’aquò, chut(o) ! Sur cela/le sujet, tais-toi/ne dis rien !
Ti racomandi, pas un mòt en degun ! Pas un mot à quiconque !
Aquò deu demorar tra nautres. Cela doit demeurer entre nous.
Ti fidi/confidi un secrèt. Je te confie un secret.
Es un secrèt que pòdi pas plus gardar. C’est un secret que je ne peux plus garder (en moi).
Lo cau pas cridar per carrieras. Il ne faut pas le crier sur les toits.
Degun lo deu saupre. Personne ne doit le savoir.
Ai sauput lo fin mòt de l’istòria.(3) J’ai su le fin mot de l’histoire.
(1) Phrase que l’on emploie lorsque on sent un bourdonnement dans l’une ou l’autre oreille. (2) Molière L’École des maris. (3) ou « Lo mòt de santa Clara« .
Da sègre / A suivre…
Joan-Pèire BAQUIÉ

(function(i,s,o,g,r,a,m)i[‘GoogleAnalyticsObject’]=r;i[r]=i[r]||function()
(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)
,i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
)(window,document,’script’,’//www.google-analytics.com/analytics.js’,’ga’);

ga(‘create’, ‘UA-61053539-1’, ‘auto’);
ga(‘send’, ‘pageview’);

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *