Aquí per aquelu que lo conoisson pas encara lo jurament d’Estrasborg de l’an 842, qu’es considerat dai istorians coma lo premier tèxto francés e lo Jurament de Carlo lo Cau. Coma lo veiretz, mai d’un mòt sembla mai pròche de l’occitan d’ancuei que dau francés.

Lu Juraments son de fach quatre tèxtos. Doi tèxtos romans (lo Jurament de Loís lo Germanico au sieu fraire e la respòsta dei sordats (francés) son seguits de doi tèxtos en dialècte renan (lo francico) : lo Jurament de Carlo lo Cau e la respòsta dei sordats germanicos. Lu fraires parlan en la lenga de l’autre mas lu sordats en la sieu lenga « materna ». Aquestu Juraments son estats conservats gauch a un istorian dau sécolo X qu’avia per nom « Nithard ».

SERMENT DE STRASBOURG (année 842)

Serment de Louis le Germanique

Pro deo amur et pro christian poblo et nostro comun salvament, d’ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradre Karlo salvar dist, in o quid il mi altres si fazet ; et ab Ludher mul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damna sit.

Traduction :

Pour l’amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, dans la mesure où Dieu me donne savoir et pouvoir, ainsi je soutiendrai ce mien frère Charles et en aide et en chaque chose, ainsi qu’en droit on doit soutenir son frère, à condition qu’il fasse de même pour moi. Et avec Lothaire je ne prendrai aucun accord qui par ma volonté soit au dommage de mon frère Charles.

Serment des fidèles de Charles le Chauve :

Si Lodhovigs sagrament, que son fradre Karlo jurat, sonservat, et Karlus meos sendra de sua part non los tanit, , si io returnar non l’int pois, ne io, ne neüls, cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig nun li iu er.

Traduction :

Si Louis observe le serment qu’il jure à son frère Charles, et si Charles, mon seigneur, de sa part ne tient pas le sien, si je ne puis l’en détourner, ni moi, ni nul autre que j’en puisse détourner, ne lui serons d’aucune aide contre Louis.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *