SAORGE12.jpg

En partenariat embé l’associacion I FIORETTI e lo Centre dei Monuments Nacionaus si son debanats, au monasteri de Saorge, lu rescòntres alentorn dau « Parlar Saorgin ».

La sala èra cómola, 52 personas vengudi en vesin ò de luenh (Brelh, Briga, Niça, Luceram, Turbia, etc…) per escotar torn a torn lu sénhers Paul ICARD, Joan-Pèire BAQUIÉ, Joan-Pèire AIPERTO e lu escolans de l’IEO-06 venguts per dire « ploms » (comptinas), poesias, tèxtos e cançons en saorgin.


Paul Icard presentèt a travèrs un brèu istoric l’istòria dau Parlar Saorgin e regretèt que siguèsse pas plus parlada dai joves embé l’interrogacion de « Coma menar lu joves a la lenga ? ».

Per illustrar la lenga cantèt doi cançons. La segonda èra una « Niça la bèla » adaptada au saorgin repilhada per l’ensems dei participants.

SAORGE12.jpg

Joan-Pèire BAQUIÉ après aver definit : lenga, dialecte e parlar, presentèt li principali lengas regionali de Franca per ne’n venir ai tres dialectes dei Aups-Marítimos : lo roiasc (ligure), lo vivaro-Aupin (gavòt) e lo maritime (niçard e provençau).

Saorge10.jpg

Presentèt tanben li principali caracteristicas dau parlar saorgin rapòrt a l’occitan :

« – l’existence d’une métaphonie (modification d’une voyelle induite par une autre voyelle dans une syllabe suivante)

(ex. sg [‘mɔjtə], pl. [‘moejti] « mort(s) ») (A.P.I)

– la chute de la consonne finale en syllabe post-tonique

(ex. [ti ‘sɛ̃tə] « tu entends » ) oc = [‘sɛ̃tɛs]

-un système désinentiel nominal de type m.sg – ou -u, f.sg -a, m.pl -i, f.pl -e

(ex. [‘sek (ou) ‘seku, ‘seka, ‘siki, ‘seke]) « sec »)

– la distinction des personnes dans le verbe assurée en partie par des pronoms de conjugaison

(ex. [ti ‘kɑ̃ta / eə (a) ‘kɑ̃ta] « tu chantes / il chante ») oc =canti, cantes, etc…

– la vocalisation de -r et -l d’origine en fin de mot

ex : [‘kɔə] oc = (còr), [ka’vaa] oc = (caval).

– l’absence de la diphtongaison secondaire de o bref d’origine

(ex. [‘kɔsta] , oc = [‘kwɔsta] (côte).

– le traitement des groupes consonantiques à second élément L d’origine [pl] [kl]:

(ex.[‘tʃasa] (place), [‘tʃaə] (clair), [a ‘lyna’tʃena].

– le réagencement du système verbal avec constitution d’une classe caractérisée par un infixe -g- à la 1e personne du présent de l’indicatif et aux trois personnes du singulier du subjonctif présent:

ex : ([œ̃’da] v. aller), [‘vagə], ([‘staə] v. rester) ,[‘stagə], « je vais, je reste, en face de [‘vaw], [es’taw]etc.. (Cet infixe -g- est en revanche absent des formes de subjonctif imparfait ; de sorte que le contraste royasque / oc est clair. »

Joan-Pèire AIPERTO parlèt de la pedagogia dau sieu cors de lenga, trevat da una dotzena de personas, en regretant eu tanben, que pas mai de monde s’interessèsson en aquest parlar. Sinhalèt que lu cors de lenga son a jaba (a gratis) basta èstre sòci de l’IEO-06.

Saorge11.jpg

Da notar la presença au cors de tres joves (doi mascles e una filha) que rapresentan un esper per la lenga. Lu escolans de Joan-Pèire AIPERTO, sòcis de l’IEO-06 diguèron, comptinas, poesias, tèxtos e cançons en saorgin. Lo « magistre » eu legiguèt una poesia de Charles BOTTON autor embé Jean GABER e Albert BIANCO d’un libre « Eu saoueudjinn » (ed du Cabri 1999)

saorge13.jpg

Da notar la presença dau vici-president dau Consèu General Gilbert MARY que diguèt tot lo sieu interés per aquest parlar e que demorèt tot lo temps de la conferença.

Saorge14.jpg

Lu Rescòntres s’acabèron per una degustacion de tortas saorgini e lo gòto de l’amistat.

Rencontres-Saorge1.jpg

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *