Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei titrada « Lo Sap de Calènas » v’es prepauada da Annia LALIGANT sòcia de l’IEO-06. Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça :
ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! »
Lo Sap de Calènas
Dins lo sapet, lu aucelons anavan totjorn jugar d’amont sus li brancas auti dei saps grans e jamai sus aqueli dau sap pichon.
E lo pichonet èra malerós.
– Venètz aquí aucelons, venètz jugar embé ieu.
– Mas non ! diíon lu aucelons, mas non, siás pas’ncara fòrt, siás tròup pichin. e pi davau li es pas de soleu.
Quora la nèu calava èra totjorn sus li brancas auti.
E lo desfortunat sap pichonet si plorava.
– Nèu ! Nèu ! Vene aquí, vene ti pauar sus li mieu brancas.
– Non, non, fas pas mestier preferi lu tieus fraires grans, tu siás tròup pichin.
Quora lo vent jugava emb’ai brancas dei saps grans, lo pichonet diía :
– Vent, vent, vene aquí jugar embé ieu, vene balar dintre dei mieu brancas.
– Non, non, diía lo vent fas pas mestier preferi lu tieus fraires grans, siás tròup pichin e pòdi pas faire de mùsica tra li tieu brancas.
Quora lo sap pichin veía lo boscatier talhar embé la destrau e menar un sap gran.
– Sap gran, sap gran, dont vas sap gran ?
– Van faire de ieu una nau, coma aquò porrai faire lo giro du monde.
– Boscatier, boscatier, vene aquí boscatier, finda ieu vόli èstre una nau, finda ieu vòli faire lo giro du monde.
– Non, non, diía lo boscatier, fas pas mestier, preferi lu tieus fraires grans, emb’ elu pòdi faire de pòsts lòngs, de planchas qué !
Quora lo sap pichin veía lo fustier talhar e menar un sap gran.
– Sap gran, sap gran, dont vas sap gran ?
– Van faire de ieu la taulissa d’una maion, coma aquò porrai èstre au mitan dei òmes.
– Fustier, fustier, per aquí fustier, finda ieu vòli èstre taulissa d’una maion.
– Non, non, non, tu fas pas mestier, preferi lu tieus fraires grans, siás tròup pichin tu.
Un jorn, son arribats doi pichoi. Un mascle e una filha. Lo fraire èra gran, la sòrre pichina. Avion cadun una pala e lo fraire diguèt :
– Desraicerem aqueu sap gran !
– Se desraiçam aqueu sap gran, non arriberem a lo portar. Ne’n cau causir un plus pichin.
– Per aquí, siáu aquí, pichoi.
Regarjatz-mi, ieu siáu pas gran, arriberètz a mi portar.
Lu pichoi an desraiçat lo sap pichin qu’a manco plorat. L’an menat au sieu, l’an mes dins un pòt embé de tèrra bòna. Aià, la mamà lu asperava emb’una boita. Dins la boita, li èran de bòchas, de guirlandas, de candèlas e una estèla lusenta.
Lu pichoi an pauat sus li brancas dau sap, li bòchas, li guirlandas, li candèlas, mas es la sieu maire qu’a mes a la poncha dau sap, l’estèla lusenta, perqué lu pichoi èran pas pron grans. Es finda la maire qu’a ascendut li candèlas.
Quora li candèlas siguèron ascendudi, lo lòng mantèu verd, lu berris argentats, li brancas dau sap, lusission encara mai que l’estèla.
Au sieu pen, li èran sièis parèus de cauçuras qu’asperavan. Lo nòstre sap demorèt pròche l’escaufa-pansa un mes de temps e foguèt torna plantat dins la forèst cuberta de nèu, basta passadi li fèstas de Calènas. E cric e crac lo cònte dau sap es acabat. E cric e cric lo cònte de Calènas es finit.
Annia LALIGANT
Le Sapin de Noël
Dans la sapinière, les oiseaux toujours allaient jouer tout en haut, sur les branches élevées des grands sapins et jamais sur celles du petit sapin.
Et le petit était malheureux.
– Venez ici les oiseaux, venez jouer avec moi.
– Mais non ! disaient les oiseaux, mais non, tu n’es pas assez fort, tu es trop petit, et puis là en bas il n’y a pas de soleil.
Lorsque la neige tombait, elle se déposait toujours sur les branches élevées.
Et l’infortuné petit sapin pleurait.
– Neige ! Neige ! Viens ici, viens te poser sur mes branches.
– Non, non, tu ne fais pas l’affaire, je préfère tes grands frères, toi tu es trop petit.
Lorsque le vent jouait avec les branches des grands sapins, le petit disait :
– Vent, vent, viens ici jouer avec moi, viens danser dans mes branches.
– Non, non, disait le vent, tu ne fais pas l’affaire, je préfère tes grands frères, tu es trop petit et je ne peux pas faire de musique au travers de tes branches.
Lorsque le petit sapin voyait le bûcheron couper avec sa hache un grand sapin qu’il emportait :
– Grand sapin, grand sapin, où vas-tu, grand sapin ?
– On va faire de moi un navire et ainsi je pourrai faire le tour du monde.
– Bûcheron, bûcheron, viens ici bûcheron, moi aussi je veux être un navire, moi aussi je veux faire le tour du monde.
– Non, non, disait le bûcheron, tu ne fais pas l’affaire, je préfère tes grands frères, avec eux je peux fabriquer de grandes lattes de bois, des planches quoi !
Lorsque le petit sapin voyait le menuisier couper et emporter un grand sapin :
– Grand sapin, grand sapin, où vas-tu, grand sapin ?
– On va faire de moi le toit d’une maison et ainsi je pourrai vivre au milieu des hommes.
– Menuisier, menuisier, par ici menuisier, moi aussi je veux devenir le toit d’une maison.
– Non, non, non, tu ne fais pas l’affaire, je préfère tes grands frères, toi tu es trop petit.
Un beau jour, deux enfants sont arrivés. Un garçon et une fille. Le frère était grand et la soeur petite. Chacun avait une pelle et le frère dit :
– Nous déracinerons ce grand sapin !
– Si nous déracinons ce grand sapin, nous n’arriverons pas à le porter. Il nous faut en choisir un plus petit.
– Par ici, je suis ici, les enfants.
Regardez-moi, je ne suis pas grand moi, vous arriverez à me porter.
Les enfants ont déraciné le petit sapin qui n’a même pas pleuré. Ils l’ont emmené chez eux, ils l’ont mis dans un pot avec de la bonne terre. Là-bas, la maman les attendait avec une boîte. Dans la boîte, il y avait des boules, des guirlandes, des bougies et une étoile luisante.
Les petits ont déposé sur les branches du sapin, les boules, les guirlandes, les bougies, mais c’est leur mère qui a placé au sommet du sapin, l’étoile luisante, car les enfants n’étaient pas assez grands. C’est aussi la mère qui a allumé les bougies.
Une fois les bougies allumées, le long manteau vert, les cheveux argentés, les branches du sapin, brillaient encore plus que l’étoile.
A son pied, il y avait six paires de souliers qui attendaient. Notre sapin demeura près de la cheminée un mois durant, puis il fut à nouveau planté dans la forêt couverte de neige, une fois les fêtes de Noël passées. Et cric et crac, le conte du sapin est terminé. Et cric et cric, le conte de Noël est fini.