RIBON RIBANHA > LA PROMESSA
Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada “LA PROMESSA”, v’es prepauada da Joan-Pèire Spies, president de l’IEO-06.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
“La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !
Dissabta passat, Joan-Pèire Spies siguèt convidat au galà dau Jasmin d’Argent, dins la « Sala dei Illustres » de la comuna d’Agen, per fin de legir un tèxte sieu qu’avia presentat au concors de poesia que si debana cad’an despí lo 1920.
Lo retrach dau poèta JASMIN (1798-1864)
dins la sala dei Illustres d’Agen
Après lu discors d’entamenada de Dòna Maria-Glaudia IACHEMET, ajoncha a la cultura, que representava lo cònsol d’Agen Sénher Joan DIONIS DU SEJOUR, de la presidenta de la societat leterària Dòna Carolina CALIPPE-LEBAILLE,
Paulina KAMAKINE, poetessa occitana diguèt, tra autres, aquesti paraulas :
« … Alora, dii de òc a la Poesia occitana, Tiò, Oui. Òc a l’èstre qu’incarna. Car coma si redona la sieu fòrça a un país ? Dont si pilha l’aur, lo ver ? Aqueu de la paraula e dei sentiments ? Cen que, – segur de la sieu fòrça – travessa lu sècolos ? Amor, Silenci e Poesia. Lo triptic perfèct… »
Paulina KAMAKINE
... Alors je dis oui à la Poésie Occitane, Tiò, Òc, Oui à l’être quelle incarne. Car comment redonne-t-on à un pays sa force ? Où puise-t-on l’or, le vrai ? Celui de la parole et du sentiment ? Qu’est-ce qui – sûr de sa force – traverse les siècles ? Amor, Silenci e Poesia. Le triptyque parfait : Amour, Silence et Poésie…
Pi Joan-Pèire TARDIF, president de la jurada de seccion lenga occitana pilhèt la paraula, e Joan-Pèire Spies siguèt susprés e onorat de sentir lo comentari seguent :
« Lo JASMIN d’ARGENT DAU 2024 porta testimòni de maniera particulara d’aquesta creativitat renovelada dins la lenga. D’efèct, l’autor nen vèn dau país niçard, que lo sieu dialècte garda lu trachs lu mai conservators, e mai arcaïzants de la lenga d’òc, embé un poèma premiat titolat « La Promessa », dedicat a l’expression la mai auta e la mai estraviranta d’un drama contemporanèu, aqueu de la tèrra de Palestina :
« Cen qu’es la promessa
Per lu enfants venguts sus tèrra
Sus la tèrra de Palestina,
Tèrra santa, tèrra cencha, tèrra amurcida ? »
E coma Niça, lo sabèm, cedida a França en lo 1860 basta, a un lòng passat istoric, linguïstic e culturau ligat a Itàlia, l’autor non a mancat de nen prepauar una version italiana que, encara mai que la traduccion francea, rebomba en resson au tèxte occitan :
« Qual’è la promessa
Per i bambini nati al mondo
Nella terra de Palestina,
Terra santa, terra cinta, terra estinta ? »
Joan-Pèire TARDIF
Le Jasmin d’Argent Occitan 2024 témoigne tout particulièrement de cette créativité renouvelée dans la langue. L’auteur nous vient en effet du pays niçard, dont le dialecte garde les traits les plus conservateurs voire archaïsants de la langue d’oc, avec un poème primé intitulé « La Promessa » consacré à l’expression la plus haute et la plus bouleversante d’un drame contemporain, celui de la terre de Palestine :
« Cen qu’es la promessa
Per lu enfants venguts sus tèrra
Sus la tèrra de Palestina,
Tèrra santa, tèrra cencha, tèrra amurcida ? »
E comme Nice, on le sait, cédée à la France en 1860 seulement, a un long passé historique, linguistique et culturel lié à l’Italie, l’auteur n’a pas manqué de nous en proposer une version italienne qui, encore plus que la traduction française, résonne comme en écho au texte occitan :
« Qual’è la promessa
Per i bambini nati al mondo
Nella terra de Palestina,
Terra santa, terra cinta, terra estinta ? »
Joan-Pèire TARDIF, president de la jurada,
Joan-Pèire SPIES,
Carolina CALIPPE-LEBAILLE,
presidenta de la societat leterària dau JASMIN D’ARGENT
/
Per lo Ribon-Ribanha d’ancuei, vequí lo tèxte premiat :
LA PROMESSA
Siáu la tèrra de Palestina
Mi diían tèrra promesa
Mar leca lo desèrt benedit mas
Le mieu decòr tèrra cremada vèn
Cen qu’es la promessa
Per lu enfants venguts sus tèrra
Sus la tèrra de Palestina,
Tèrra santa, tèrra cencha, tèrra amurcida ?
.
Siáu la tèrra de Palestina
Mi metèron tanti banieras
Abandonada dei divinitats
Abandonada de l’Umanitat
Cen qu’es la promessa
Per lu enfants que veon d’òrres
Sus la tèrra de Palestina,
Tèrra santa, tèrra cencha, tèrra amurcida ?
.
Siáu la tèrra de Palestina
Siáu la tèrra molt desmembrada
Tèrra dont sempre si deu entanar
Tèrra fin finala coma ‘star mut ?
Cen qu’es la promessa
Per lu enfants banhats de làgrimas
Sus la tèrra de Palestina,
Tèrra santa, tèrra cencha, tèrra amurcida ?
.
Siáu la tèrra de Palestina
La tèrra sagatada
Tèrra sensa promessa
Tèrra santa, emprenhada de la mòrt.
.
JOAN-PÈIRE SPIES
article en Le Petit Bleu d’Agen 24 d’octobre dau 2024
.
LA PROMESSE
.
Je suis la terre de Palestine
On me disait terre promise
La mer vient lécher mon désert béni mais
Le décor de ma terre s’est fait terre brûlée
Quelle est la promesse
Pour les enfants venus au monde
Sur la terre de Palestine,
Terre sainte, terre ceinte, terre éteinte ?
.
Je suis la terre de Palestine
On m’a mis tant de drapeaux
Abandonnée des divinités
Abandonnée de l’Humanité
Quelle est la promesse
Pour les enfants témoins d’horreurs
Sur la terre de Palestine,
Terre sainte, terre ceinte, terre éteinte ?
.
Je suis la terre de Palestine
Je suis la terre écartelée
Terre où sans fin l’on se terre
Terre enfin comment se taire ?
Quelle est la promesse
Pour les enfants arrosés de larmes
Sans futur sur la terre de Palestine,
Terre sainte, terre ceinte, terre éteinte ?
.
Je suis la terre de Palestine
Je suis la terre assassinée
Je suis la terre sans promesse
La terre sainte enceinte de la mort.
Ti presenti li mieu felicitacions per aquest premi que rebomba sus la nòstra seccion IEO 06. La fe sens òbra mòrta es, e tu faguères òbra de creacion, una bèla capitada.
T’arremercii per lo tieu comentari, Quora èri a Agen donèri lo desplegant de l’IEO-06 au monde de la societat leterària e ai intervenents per metre en valor l’òbra de la seccion Jòrgi Gibelin dau 06.
Osca président, beu tèxte per lu pichons de la terra.
BRAVO jp
Brave bulo !
Adieu Joan Pèire,
Vèni de legir qu’aguères « Lo Jasmin d’Argent » e ne’n siáu tot esmougut: capelada per tu e te feliciti abòrd.
Ò! da! que portères lei colors dau levant au ponent d’Occitània.
Descuerbi amb un gròs plaser qu’en mai d’èstre un bòn dramaturgue siás pereu un poèta de tria.
Compliment donc per lo poèma d’una bèla contruccion, d’una delicadesa e subretot d’una votz que mena a perpensar ai malurs qu’Euròpa a entraïnat ailà despuei mai d’un sègle e en mai de Palestina l’ex-Soïssa dau Levant, Liban, se tròba dins una situacion equivalenta.
Amb mon compliment e tota mon amistat,
Miquèu Arnaud
Jusqu’à Agen, pour réceptionner, ce « Jasmin d’Argent », pas qu’une « Promesse », une très belle récompense, que je trouve absolument nécessaire, avec cet « Écrit », à diffuser, et exprimer en français aussi !!
Bravo à Toi, Jean-Pierre, et à bientôt ici !
Maud Tujague
La guèrra au país dau lach e dau mèu. Sensa fin ! Mercé Joan-Peire per aquest testimoniatge esmovent.