Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Lo chapacan 2» es tirada dei « Contes d’en villa vielha » de Serge DOTTI e Frédéric CHIRIS.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bendas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! «

LO CHAPACAN (2). (Serge Dotti)
Lo chapacan avançava e lòng de li parets resguilhava l’ombra dau grand còl. En un
lamp, l’ombra s’eslancèt fins sobre li teulissas. Pi tot si taisèt coma se cen qu’avia da
venir s’embeuguèsse en l’ària, pi un crid unanime escapèt de toti li bocas :
« Spòqui ! ».
Eu cambetava au som dau croncin, tot provant, de bada, d’escapolar.
S’èra arrambat dau chapacan sensa si maufidar, magara esperava un « bònjorn »
dau novelari…
Alora lu autres cans capissèron : lu mai desgordits escapèron, lu mai mostriόs
provavan d’adentar l’òme que si refugèt darrier la clea metàlica dau forgon.
Un bosin de motor, e darrier d’un fum negre de vapor de benzina s’esvanissèt.
Li èra encara un molon de cans, mas n’en fautava un. Meme l’Enric, lo can folet,
lairava flac. Una part de la sieu folia estaía engabiada, embé sobre la tèsta un
esgaron de cèu encrespinat de fieu-ferre.

Lo meme jorn lu enfants anèron au refugi per rescatar lo Spòqui. Avian amolonat toi
lu sieu restaubis e en tèsta d’un capital de vint-a-sièis francs e quaranta cinc
centimes arribèron davant la gàbia en que lo detenian.
E vaga de li donar de troç de sucre, Spòqui trascurava lo sucre e non fonhava.
Faguèron propòsta de la soma au Chapacan que s’esclafèt dau rire e li diguèt :
« Mi cau doi cents francs de senon d’aquí una setmana, lo vendi »
E ajustèt : « ai metges ! ».
Tota la chorma si sentissèt escorruda d’un ferniment de terror : « lu metges ! ».
Lu enfants laissèron vagar lo sieu pantais fins a li pejos angoissas e toi, camin dau
retorn, repetian : « Lu metges ! ».
Èra question de si bolegar. Decidèron d’anar en plaça per ajudar lu païsans e lu
revendiers a engimbrar lu sieus canestrons. Cada jorn, d’ora calavan en plaça e au
bot d’una setmana, tenian lo montant. S’en tornèron au refugi e mostrèron tot lo sieu
restaubi au Chapacan.
Aqueu emb’un soguinhe que semblava puslèu una guinhada, li diguèt :
« Non l’i siatz pas, son quatre cents francs que mi cau. Lo periòdo es acabat. Siguetz
mai prompts lo còup que ven, se non… lu metges ! ».
S’en tornèron donca au mercat per una setmana, a carrejar li gorbetas e quora avian
finit en veche d’escampar lu liumes « buòi per gitar », lu s’emportavan en de gròs
sacs de plastic.
L’argent reculhit, anèron de nòu veire lo chapacan. Aqueu còup non posquèt trobar
mensòneguas. Pilhèt l’argent, lo contèt e desliguèt Spòqui en un regonfle de crids de
jòia e de victòria. Sus lo còup, Spòqui s’engolissèt una desena de sucres e sota lo
desbordament dei « bònjorn » fonhèt coma jamai un can non a fonhat.
Lo chapacan lu gachava m’au meme soguinhe que semblava una creta e li diguèt en
faguent cantar lo sieu estafieu dau nos corredor : « a ben lèu » !.
Pi s’arecampèron !
L’endeman, lo forgon èra fermat sus la plaça : lo Chapacan èra mai aquí. Mas li
carrieras, que de costuma èran pleni d’enfants e de cans anant arratge, èran vuèii.
Lo Chapacan comencèt de percórrer lo quartier… Au canton d’un carrieròu avisèt un
can, sens’estac ne colona ; apontèt lo croncin ; La carriera acabava en androna
estrecha còntra d’un immòble. La presa avia d’èstre aisada e lo Chapacan auguèt la
sieu guinhada. Reconoissèt lo can : èra Spòqui.

Eu encara non si movia. D’assetat, asperava ben quietet, mandant de temps en
temps una uelhada ai fenèstras que regarjavan en carriera. Lo Chapacan avançava
totjorn, plan-planin, devèrs la sieu preda. Tot estaía quiet, tròup quiet ; L’òme sentèt
un’odor estrantge, un’odor de lieumes coma aprochava.
Doi mètres encara, començava de levar lo croncin, quora d’un còup lu enfants
esbramassèron : alora li fenèstras si durbèron a brand e li si faguèron en devessant
sus lo Chapacan una valanga de fruchas e de lieumes. D’unu lançavan de gròssi
caissas de carton clafidi a ras, d’autres getavan au vòl de tomatis madurs que
crepavan en regiscles sucós sus la cara desfigurada dau Chapacan, merenjainas,
pebrons roges e verds, pimpinòtos dau país e d’un luec, pèrsegues, peras,
cogordas, melons, pastecas, caulets toi maganhats, gastats, moligàs, poirits, si
lançavan sus lo Chapacan, coma se la natura tota sortèsse coma riu en plena da li
fenèstras e lo pilhèsse per bresalh.
Receupèt en dètz minutas una setmanada de lieumes e de fruchas pudós e quora
l’istòria venguèt saupuda, lu païsans dau mercat capissèron perqué en dient :
«Lieumes buòi per getar », lu enfants si riían.
Es coma aquò que lo Chapacan foguèt mes en derota, dai lieumes e fruchas dau
quartier que l’avian pilhat au trabuquet.
Despí l’an plus jamai revist.
Si cuenta qu’es partit en Àfrica caçar lo lion, que li sembla un animal ben plus pai…
Serge DOTTI

Le Chapacan (2)
Le chapacan avançait et le long des murs rampait l’ombre du nœud coulant. Soudain l’ombre s’élança jusque sur les toits. Il y eut un grand silence comme si ce qui allait suivre se faisait de la place, puis un cri, unique sorti de toutes les bouches: « Spocki! »
Il s’agitait au bout de la perche, essayant vainement de s’échapper. Il s’était approché du chapacan, sans méfiance, peut-être avait-il espéré un « bonjour » du nouveau venu…
Alors les autre chiens comprirent: les plus rapides fuirent, les plus courageux tentèrent de mordre l’homme qui se réfugia dans le fourgon grillagé. Un bruit de moteur et derrière des vapeurs d’essence et de fumée noire, il disparut.
Il y avait encore beaucoup de chien, mais il en manquait un; même Henri, le chien fou, n’aboyait plus avec appétit; une partie de sa folie était prisonnière, enfermée dans une cage, avec sur la tête un morceau de ciel grillagé.
Le jour même les enfants allèrent à la fourrière pour racheter Spocki. Ils avaient rassemblé toutes leurs économies et à la tête d’un capital de 26 frs 45 cts ils arrivèrent devant la cage où il était retenu. Ils lui donnèrent du sucre, mais Spocki l’avait délaissé et n’avait pas frétillé. Ils proposèrent la somme au chapacan qui éclata de rire et leur dit: « il me faut 200 frs sinon dans une semaine, je le vends » et il ajouta: « aux docteurs! »
Un frisson de terreur parcourut tout le groupe: « les docteurs! »
Les enfants laissèrent aller leur imagination aux pires angoisses et tous répétaient, sur le chemin du retour: « les docteurs! » il fallait faire vite. ils décidèrent d’aller au marché pour aider les paysans et les légumiers à ranger leurs cagettes. Tous les jours très tôt ils descendaient au marché et au bout d’une semaine, ils avaient la somme. Ils retournèrent à la fourrière et montrèrent toute leur fortune au chapacan. Mais celui-ci, avec un sourire qui ressemblait plus à une grimace, leur dit: « vous vous trompez, c’est 400 frs qu’il me faut. Le délai à été dépassé. Soyez plus rapides la prochaine fois. Sinon… les docteurs! »
Ils retournèrent donc au marché pendant une semaine, transportant des cagettes et lorsqu’ils avaient fini, au lieu de jeter les légumes « bons à jeter », ils les emportaient avec eux dans de gros sacs en plastiques.
L’argent recueilli, ils allèrent de nouveau voir le chapacan. Cette fois, il ne put trouver d’autre mensonge. Il prit donc l’argent, le compta et libéra Spocki au milieu de cris de joie et de victoire. En un instant, Spocki dévora une dizaine de sucres et sous l’avalanches des « bonjour » il frétilla comme jamais un chien n’a frétillé.
Le chapacan les regardait avec le même sourire qui ressemblait à une cicatrice, et leur dit, en faisant claquer son fouet à nœud coulant: « à bientôt! » Puis ils rentrèrent.
Le lendemain, le fourgon était stationné sur la place; le chapacan était là de nouveau. Mais les rues d’habitude pleines d’enfants et de chiens divagateurs, étaient vides.
Le chapacan commença à parcourir le quartier. Au détour d’une ruelle il aperçut un chien, sans laisse ni collier; il ajusta sa perche; la rue finissait en impasse étroite contre un immeuble. La capture allait être facile et le chapacan eut son sourire méchant. Il reconnut le chien: c’était Spocki. Lui ne bougeait toujours pas; assis sur son derrière, il attendait tranquillement, jetant de temps en temps un coup d’œil aux fenêtres qui ouvraient sur la rue. Le chapacan avançait toujours lentement, vers sa capture. Tout était très calme, trop calme; l’homme sentit une odeur curieuse, une odeur de légumes pendant qu’il s’approchait. Encore deux mètres, il commençait à lever sa perche, quand soudain les enfants poussèrent un grand cri: alors les fenêtres s’ouvrirent d’un coup et ils surgirent en déversant sur le chapacan une cascade de fruits et de légumes. Certains jetaient de gros cartons remplis à rabord, d’autres lançaient à toute volée des tomates mûres qui explosaient en gerbes juteuses sur le visage défiguré du chapacan, aubergines, poivrons, rouges et verts, artichauts du pays et d’ailleurs, pêches, poires, courges, melons pastèques, poireaux, choux, tous avariés, gâtés, mous et pourris, se ruaient sur le chapacan, comme si la nature entière sortait en crue des fenêtres et le prenait pour cible.
Il reçut en dix minutes une semaine de légumes et de fruits puants et lorsque l’histoire fut connue, les paysans du marché comprirent pourquoi en disant des légumes « bons à jeter », les enfants riaient.
Et c’est ainsi que le chapacan fut mis en fuite par les légumes et les fruits du quartier qui lui avaient tendu une embuscade. Depuis, on ne l’a plus jamais revu. On raconte qu’il est parti chasser le lion en Afrique. C’est beaucoup moins dangereux…
Serge Dotti