ecoliers_1.jpg

Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada  » Dei lengas vivas ai lengas mòrtas », v’es prepauada da Frederic MARTRON, membre dau C.A de l’IEO-06. Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…


a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr

« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! »

Dei lengas vivas ai lengas mòrtas

Dins aquesta marrida passa que siam a travessar, podem pas ren faire autrament que de s’avisar dei menaças que pesan sus lo breton, lo basc, l’occitan…en França e non en cò dei nòstrei vesins.

La manca d’ajuda de l ‘Estat, deis administraciens…ò mai qu’aquò la volontat de ne’n finir amé aquelei vestiges d’una França arcaïca barrada au progrès e la modernitat, tot, en aquelei temps trebolats nos tanca dins lo pessimisme lo mai sorn.

Coma aguer fisança en l’avenidor quora vesèm tombar un a un çò qu’aviam ganhat tant d’annadas de temps. N’i a que podràn badar l’occitan en Itàlia ò en Espanha coma d’endrechs liures onte lei darniers locutors si podràn recatar, ò mai coma una reire basa de reconquista lingüistica au moment lo mai favorable.

ecoliers_1.jpg

A l’istorian possós que siáu, mi fa pensar que agueriam en Provença una lenga que crebèt en silenci : lo ligur qu’èra parlat li aviá encara cinquanta ans dins de pichins vilatges de l’Est varès e deis Aups Marinas.
Après la pèsta negra dei sègles XIV°- XV° , de senhors e en particular lei còmtes de Grassa e lei monges de Lerins, faguèron venir de familhas de Genòva en Itàlia per tornar poplar un pais desèrt. Aquelei s’installèron amé de cartas de franquisas onte èran escrichs lei drechs de la comunautat. De ciutats nòvas fuguèron bastidas amé de plans en damier coma Valauri, Vaubòna ò Moans-Sartòu,ó de vilatges existents fuguèron repoplats coma Escranhólas, Mons…

A costat dau provençau parlat dins la regien, aquelei vilatges parlavan lo ligur fins a la disparicion d’aqueu en de datas diferentas segon leis endrechs. Lo capolier dau felebritge, Mossur Roux aviá agut fach una enquista lingüistica dins leis annadas cinquanta sus lo parlar de Mons sonat lo figon que lei personas que parlavan encara èran lei darnièras.

Lo ligur s’en es anat sensa bruch d’endrechs dont lei paures gus que li restèron, èran trilengas ‘mé lo francés.

Frededic MARTRON

ecoliers_2-2.jpg

Des langues vivantes aux langues mortes

Dans cette mauvaise période que nous sommes en train de traverser, on ne peut guère faire autrement que de se rendre compte des menaces qui pèsent sur le breton, le basque, l’occitan… en France et non chez nos voisins.

Le manque d’aide de l’Etat, des administrations…ou bien plus que cela la volonté d’en finir avec ces vestiges d’une France archaïque fermée au progrès et la modernité, tout en ces temps troubles nous laisse dans le pessimisme le plus sombre.

Comment avoir confiance en l’avenir lorsque nous voyons tomber un à un ce que que nous avions gagné durant tant d’années. Il y en a qui pourront envier l’occitan en Italie ou en Espagne comme des endroits libres dans lesquels les derniers locuteurs pourront se réfugier, ou davantage comme une arrière base de reconquête linguistique au moment le plus favorable.

A l’historien poussiéreux que je suis, cela me fait penser que nous avons eu en Provence une langue qui a crevé en silence: le ligure qui était parlé il y a encore cinquante ans dans de petits villages de l’Est varois et des Alpes Maritimes.

Après la peste noire des XIV°- XV° siècles, des seigneurs et en particulier les comtes de Grasse et les moines de de l’abbaye de Lérins, firent venir des familles de Gênes en Italie pour repeupler un pays désert. Ceux- ci s’installèrent avec des chartes de franchises sur lesquelles étaient écrit les droits de la communauté. Des cités nouvelles furent construites avec des plans en damier comme vallauris, Valbonne ou Mouans-Sartoux, ou des villages existants furent repeuplés comme Escragnoles, Mons…

A côté du provençal parlé dans la région, ces villages parlaient le ligure jusqu’à la disparition de celui-ci à des dates différentes selon les endroits. Le capoulier, monsieur Roux avait fait une enquête linguistique dans les années cinquante sur le parler de Mons appelé le figon, dont les personnes qui le parlaient étaient encore les dernières.

Le ligure s’en est allé sans bruit; d’endroits où les pauvres gens qui y habitaient, étaient trilingues avec le français.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *