Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Ř’anèa « , v’es prepauada da Joan-Pèire AIPERTO, sòci de l’IEO-06, originari de Saorg.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! »
Ř’anèa
Èi ja cuntat doi stòřie dë cuili marrii tempi dë guèrra quand’èřa fadaca, e n’èi ëncòë una quë më ven sempre ën mëmòřia, alořa m’atòca cuntàa-řa, për i saorgii d’uncuei, e për i dëriři saorgii qu’èřan shi cola…
Èřavam dëportai n’Itàlia da ři alëmai ën cuèle « Casermette San Paolo di Torino », ë ř’i faguia un frei da can ën st meij dë frëveë dë quařant’cinquo, fía meno vint’cinquo gràdi. Alořa së stagavam ëndrint coicai, cruvii d’una marria cuvèita shu cuili chali dë bòsc e una maigra palhassa boràa dë palha dë riij. Un di, shu ë crèp dë megë-di, passa un òm ben vëstit dë neiř.
Anhutant ë s’afëimava a charàa sot vosë, në së capia pa lòc ë diguia. Pëi ë ven vèish noi, e me mà ř’afeima. Alořa li èi capit… Veguë me mà donàa-ři ë se anèa në scambi dë quaqui bilhiti ën liře. Shui stat pilhat dë st fèt, stomat, mut !… Ò! st scambi s’ei vito dëbanat, me mà a ben provat dë nëgociàa, ma ë prèsë èřa ja dich e fach. E puřa, me mà pařëshia contenta për dië-me : « Ë fa bea uncuëi, après gëinàa ëndam a Tuřin a catàa de « pagnotte »». E shi, tut lò për catàa-se d’ë pan e lëvàa-se un pòc řa fam. Ři ëmi travalhavan dëfòë a nëtëjàa řa nèu, a romp ë gèa, a rabalhàa e talhàa d’a lenha, për guainië ř’unica velha stüa n’ë megë d’a baraca, dond ř’i èřavam una cinquantena dë grandi e pëchoi. Anhutant, me pà rëntrava për scaudàa-se un pòc, charàa con me mà, fòish dë ř’anèa è… Së me mà avia dëchidat dë vend ë se anèa, pensë quë me pà avia fòish ja vendut ë sèo.
N’èi mai savut !… Sti fati më donavan di cruci. Cuel’òm na chu pařëshut. Ř’auřa cata tut ř’òë a ři « profughi » dë camp ?… Magera qu’ë profitava dë řa nòisha miseiřia ?… Fòish shi, qu’ë rëndia sëivici a moi tuti sensa sòidi ?… Qui sa ?… Tutun pogavam catàa-se un pòc de pan. Con me mà sem pëi paitii a pè për řa vila, qu’a n’èřa pa dëriva nè, e sem pëi arruvai a cueë « Corso Racconigi » que quënoshavam ja. Trovam una prima panatařia : Cristo! a n’avia chu dë pan. Chu lënh, una sëgonda ma baràa për, sensa fařina è !… Après aveë viřa e rëviřa ënt’un’autra via n’am pëi trovat una tèisha druvia, ë ř’i èřa ëndrint ë magasin quatr femëne que charavan. Ëntram, contenti sem, ë ř’i a d’ë pan. Ë panateë a vito ëndëvinat qu’èřavam di « profughi »: « Signora, avete tessere ? ».
E no, de tesseře në n’aviavam chu. Tutun me mà avia ři sòidi dë ř’anèa, am poshu catàa-se un filet chen dë « pagnotte »; pastai sensa sàa è !… Choitii n’a carreřa, ën pòc chu lënh, sem rëjunti da una dë cuele femëne dë magasin : « Signora ! Signora ! ». S’afëimam, e da scondon cuèla femëna dona a me mà una caitolina chena dë « tessere ». Que foituna !… Shu ë camin dë rëtoinë me mà më spiëga quë cuèla brava femëna në dëvia pa fàa-se veë a donàa de « tessere », a noi autri « profughi », pëique a poguia èss dënonsàa a řa milicia fachista. Dëviavam alongàa ë pass, qu’ën st meij dë frëveë řa nuëch cařava vito n’ë brun, e n’atocava pa fàa-se pilhàa ënt’un « rastrellamento d’una pattuglia di camicie nere ». Ën camin, për pilhàa un pòc de fòishe më shui manjat trei o quatr « pagnotte », e me mà më diguia : « Manja me filh, quë sac vëi në pò stàa drech ».
casermette San Paolo = petites casernes. Camp de concentration provisoire créé par les Allemands pour la déportation des convois pour l’Allemagne. pagnotte sensa sàa = petits pains sans sel de 50 g.
profughi = réfugiés.
tessere = tickets d’approvisionnements.
rastrellamento d’una pattuglia di camicie nere = ratissage d’une patrouille des chemises noires.
L’alliance
J’ai déjà raconté deux histoires sur ces années de guerre quand j’étais enfant, et j’en ai encore une qui me rappelle ces mauvais souvenirs, alors je dois la raconter pour les saorgiens d’aujourd’hui, et les derniers saorgiens qui étaient aussi là-bas…
Nous étions déportés en Italie par les allemands dans ces « casermette San Paolo » à « Torino », il y faisait un froid de chien en ce mois de février 1945, jusqu’à moins vingt cinq degrés. Alors nous restions à l’intérieur couchés, couverts d’une mauvaise couverture sur des châlits de bois et une maigre paillasse bourrée de paille de riz.
Un jour à l’heure du midi, passe un homme bien vêtu de noir, Il s’arrête de temps en temps, parle à voix basse, on ne comprend pas ce qu’il dit. Puis il vient vers nous et ma mère l’arrête. Alors là j’ai compris… Je vois ma mère lui donner son alliance en échange de quelques billets en lires. Je suis surpris, étonné, muet !… Oh ! Cet échange s’est vite déroulé, ma mère a bien essayé de négocier, mais le prix était déjà dit et fait. Et pourtant ma mère paraissait contente pour me dire : « Il fait beau aujourd’hui, cet après-midi nous allons à Turin acheter des petits pains ».
Eh oui, tout ça pour acheter du pain et nous enlever un peu la faim. Les hommes travaillaient dehors à dégager la neige, à briser le gel, à ramasser et couper du bois pour alimenter l’unique poêle au milieu de la baraque, occupée par 50 réfugiés, adultes et enfants. Souvent mon père rentrait pour se chauffer un peu et bavarder avec ma mère, sûrement de l’alliance vendue, hé… Je pense que si ma mère avait décidé de vendre son alliance, c’est que mon père avait peut-être déjà vendu la sienne. Je n’ai jamais su. Mais ces faits là m’inquiétaient. Je n’ai plus revu cet homme vêtu de noir. Aura t-il acheté tous les objets en or aux réfugiés du camp ?… Peut-être tirait-il profit de notre situation difficile ?… Peut-être aussi, nous rendait-il service à nous tous, démunis d’argent ?… Qui sait ?… Cependant on pouvait s’acheter un peu de pain. Avec ma mère nous sommes partis à pied pour la ville, loin du camp, et nous sommes arrivés à ce grand boulevard « Racconigi » que l’on connaissait déjà. Nous trouvons une première boulangerie, il n’y n’avait plus de pain. Plus loin, une seconde mais elle était fermée pour pénurie de farine. Après avoir traversé vers un autre grand boulevard, voilà enfin une troisième boulangerie ouverte, à l’intérieur du magasin il y avait quatre femmes qui bavardaient. Nous rentrons, contents, il y a du pain. Le boulanger a vite découvert que nous étions des réfugiés : « Madame, avez-vous des tickets ? » Eh non, des tickets nous n’en avions plus. Toutefois ma mère avait l’argent de l’alliance, nous avons acheté un filet plein de petits pains ; pétris sans sel. Puis, sortis sur le boulevard, un peu plus loin, une de ces femmes du magasin, nous a rejoints : « Madame ! Madame ! ». Nous nous arrêtons et en cachette cette dame donne à ma mère une « cartonnette » complète de tickets. Quelle fortune !… Sur le chemin du retour ma mère m’explique que cette brave dame ne devait pas être vue donnant des tickets à des réfugiés, risquant d’être dénoncée à la milice fasciste.
Il fallait allonger le pas car en ce mois de février la nuit tombait vite dans la brume, et il ne fallait pas être pris dans un ratissage d’une patrouille des chemises noires. En chemin, pour prendre un peu de force, j’ai mangé trois ou quatre petits pains. Et ma mère me dit : « Mange mon fils, que sac vide ne tient pas debout ! ».