Despí un pauc mai de doi ans, lo mesadier coarasier « Sota Ferion », presenta d’articles en occitan niçard : editorial bilingüe, pichin lèxico niçard, istòrias e cançons en lenga, e n’en passi. Ancuei una novèla demanda nos vèn de la redaccion d’aquest jornal » aller plus loin avec le Niçois, en proposant des petites phrases de la vie courante » . Saludam aquesta novèla demanda que va en lo sens d’una socialisacion e d’una reconquista de la lenga. Encoratjat da Pèire BRECHET autor de « Comunicar en occitan provençau » si siam pensats d’utilisar lu mòts, li expressions e divèrs idiotismes dau niçard per metre tot aquò au servici de la demanda sociala. Sus lo jornal si porrà pas tot metre, que siam limitats per la chifra dei caractèrs, mas cadun porrà completar e mandar au site li expressions sieui per fin de completar lo subjèct tractat e faire òbra comuna. Vos arremerciam.
Comunicar en occitan niçard / Communiquer en occitan niçois (2)
Que l’i a de nòu ? Quoi de neuf ?
Que de nòu doctor ? Quoi de neuf docteur ?
Sabes la novèla ? Tu connais la nouvelle ?
Que mi dies (aquí) ? Qu’est-ce que tu me racontes (là) ?
Que nòvas ? Quelles sont les nouvelles ?
Ren de nòu, que de vièlh ! Rien de neuf, que du vieux !
Dion que s’es rot lo braç ! Il paraît qu’il s’est cassé un bras !
Lo m’empares ! Tu me l’apprends !
Cresi d’aver un refreiament ! Je crois avoir attrapé un rhume !
Auguères de nòvas dau projèct ? Tu as eu des nouvelles du projet ?
M’an pas encara/pa’ncar respondut. Pas de réponse.
Sabes quauqua ren de… ? Tu sais quelque chose (à propos) de… ?
Dont n’en siás [’siEs] dei tieu recèrcas ? Où en es-tu de tes recherches ?
Van de l’avant. Elles avancent.
Que t’es arribat ? Qu’est-ce que tu as eu ?
N’ai minga idèa, bessai ai pilhat frei. J’en ai aucune idée, j’ai peut-être pris froid.
M’an demandat de tu. On m’a demandé de tes nouvelles.
Lo sabes que Pèire va mau ? Tu sais que Pierre ne va pas bien ?
Qu’es devengut ? Qu’est-ce qu’il est devenu ?
Fa un mes que l’avèm pas vist. Cela fait un mois que nous ne l’avons pas vu.
Vèni ai nòvas. Je viens aux nouvelles
Mas dont es passat ? Qu’est-il devenu ?
De que fa aquí ? Qu’est-ce qu’il fabrique ici ?
Lo filme, l’as vist ièr ? Tu as vu le film hier ?
La cançon, l’as audida ? Tu as entendu la chanson ?
Lo rapòrt (ò=[’wa]), l’as liejut ? Tu as lu le rapòrt ?
L’ai pas sauput. Je ne l’ai pas su.
Da sègre / A suivre…
Joan-Pèire BAQUIÉ
(function(i,s,o,g,r,a,m)i[‘GoogleAnalyticsObject’]=r;i[r]=i[r]||function()
(i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments),i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),
m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)
)(window,document,’script’,’//www.google-analytics.com/analytics.js’,’ga’);
ga(‘create’, ‘UA-61053539-1’, ‘auto’);
ga(‘send’, ‘pageview’);