« Vi regaleretz, ne’n siáu segur, a la lectura d’aquesta Vida de Lazarillo de Tormes. Lo cuent es cort, ritmat que non sai, e lo mai, la lenga de revirada (un lengadocian de Roèrgue e Carcin ric e bèu) es plesir dai uèlhs. Dins un tot autre genre, Sèrgi CARLES avia finda revirat Una cadena de voses (A chain of voices) de l’autor sud-african André BRINK. » (Stèu Lombardo)
Les lettres occitanes – Letras d’òc
5 rue Pons Capdenier
31500 Toulouse
www.letrasdoc.org
La vida de Lazarillo de Tormes
roman publicat per las edicions Letras d’òc
traduccion occitana per Sèrgi Carles del tèxte original espanhòl
D’aqueste libre existisson de versions dins totas las lengas de la planeta. Ne coneissi mai d’una, pel mens dins las lengas que mestregi, e la version que nos dona Sèrgi Carles de La Vida de Lazarillo de Tormes es segurament de las melhoras, per sa compreneson intima de l’original espanhòl, per sa familiaritat amb las doas lengas, e pel trabalh fait sul quite occitan.
Amb aquesta traduccion, Carles permet al public occitan d’accedir quasi dirèctament a una òbra fondatritz de la literatura mondiala e mai encara, permet a l’occitan de far la pròva de sa capacitat a se mesurar amb una òbra màger de la cultura universala.
Florian Vernet