Joan Rami reven aquesta setmana per la fin de son istòria « Leis Americans son aquí », pichina istòria dins la granda amb un grand « I ». Mercés a Joan e tanben a Andrieu que cada setmana fa publicar dins « Nice-Matin » edicion Grassa, lo sieu RESSON D’AQUI e dona ansin la paraula ai grassencs portaires de la lenga.
Leis Americans son aquí
L’endeman, lo 25 d’aost, doncas, son arribats d’avions gròs. Volavon bas, viravon subre lo Molin de Brun e la plana de la Maura dont li a, ara, Charabot e lo supermercat Leclerc. D’un còup, lei ventres deis avions si son durbits e an laissat tombar de « confetti ». Malur ! De bombas ? Lei « confetti » se son escartats dei ficèlas, e si son desplegats. Degun, a Grassa, avié jamai vist de largatge per paratombants. Gachaviam, la boca durbida coma de badagos. Au bot dei ficèlas, li avié pas de paràs mai de caissas. Lei caissas èron pas per lei Grassencs mai per leis aviators americans que an transformat lei prats de la Maura en terren d’aviacion. De segur, lei gens leis an durbidas e si son servits. A l’escòla, aviam toi doi mètres de ficèlas e lei joinei fremas, de raubas de tela de paratombant. Un desenau d’Americans si son installats dins una bastida , a costat. Sus la terrassa, an mes un pichon canon, un mortier. Entre d’elei, John que venié a l’ostau dins una « Jeep » emb un sieu amic. Avié John un gròs pistolet. Me lo prestava. Montavi dins la « Jeep » en tirant de còups de pistolet, CLIC, CLIC, CLIC ! A ! lo bèu temps ! A l’escòla si cantava plus : « Maréchal, nous voilà ! » pasmens, « La Marselhesa ». A la gleisa, si cantava plus : « Sauve, sauve la France, ne nous abandonne pas ! » Lo capelan venié plus a l’escòla nos faire recitar lo catechèrme. Perqué tot aquò ? Perqué, coma ditz la cançon : « Siguessiatz pas venguts de Virginia, vos faire crebar la ventresca en Normandia, seriam totjorn en Germania. » Coratjós sordats americans, ieu, jamai vos oblidarai.
Joan Rami.
Ajuda a la lectura :
– «a» finau es prononciat, segon leis endrechs, /a/, /œ/ ò /o/,
– «e» es pronociat /é/,
– «o» e «ó» correspòndon a /ou/,
– «ò» es prononciat, segon leis endrechs, /wo/ ò /wa/,
– «j» coma «g» davant «i» e «e» son prononciats /dj/,
– «tz» correspònde sovent a un /s/ sonòre,
– «nh» correspònde a /gn/ (montagne),
– «lh» correspònde a /ill/ (ailleurs) ,
– «ch» es prononciat /tch/.
Les Américains sont là.
Le lendemain, 25 août, donc, de gros avions sont arrivés. Ils volaient bas, tournaient au-dessus du Moulin de Brun et de la plaine de la Maure où se trouvent, aujourd’hui, Charabot et le supermarché Leclerc. Soudain, les ventres des avions se sont ouverts et ont laissé tomber des « confettis ». Malheur ! Des bombes ? Les « confettis » se sont séparés des ficelles, et se sont dépliés. Personne, à Grasse, n’avait jamais vu de parachutage. Nous regardions, bouche ouverte, comme des imbéciles. A l’extrémité des ficelles, il n’y avait pas de parachutistes mais des caisses. Elles n’étaient pas destinées aux Grassois mais aux aviateurs américains qui ont transformé les prés de la Maure en terrain d’aviation. Evidemment, les gens les ont ouvertes et se sont servis. A l’école, nous avions chacun deux mètres de ficelle et les jeunes femmes des robes en toile de parachute. Une dizaine d’Américains se sont installés dans une villa, à côté. Sur la terrasse, ils ont dressé un petit canon, un mortier . Parmi eux, John qui venait à la maison, en Jeep, accompagné d’un de ses amis. John avait un gros pistolet. Il me le prêtait. Je montais dans la Jeep en tirant des coups de pistolet : CLIC, CLIC, CLIC ! A l’heureux temps ! En classe, on ne chantait plus « Maréchal, nous voilà ! » mais « La Marseillaise ». A l’église, on ne chantait plus : « Sauve, sauve la France, ne nous abandonne pas ! » Le curé ne venait plus, à l’école nous faire réciter le catéchisme. Pourquoi tout cela ? Parce que, comme dit la chanson : « Si vous n’étiez pas venus de Virginie, vous faire crever la paillasse en Normandie, nous serions toujours en Germanie. » Courageux soldats américains, moi, je ne vous oublierai jamais.