Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Aüra siáu tornat. », v’es prepauada da Roger GILLI, sòci de l’IEO-06.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça :ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! »
Aüra siáu tornat
Estel’estiu alora que passavam en veitura dins lo relarg de Moishac (Moissac) en lo despartement de Tarn e Garòna, las de menar si fermeriam en Lausèrta. Perqué en aquesto luec ? Anatz vi saupre, es lo destin !
Aqueu vilatge, mai que bèu, ficat au som d’un puei, n’avia fach un batre d’uelhs e pensavam que sus la sieu plaça principala, sota d’arcadas ombroï (coma en totplen de Bastidas gasconi de l’època d’Alienòr d’Aquitania) si deuria trovar, ben asostada, una beguda aculhenta per nautres esquiçats da la tofarassa. Era pròpi coma lo pantaiavam, mas denant de l’i arribar nen a caugut s’empuar a pen fins au som de la còla e si secar encara de mai (li veituras dei forestiers èran bandidi dins lu bastions de la vila).
Mas que descuberta que n’asperava aquí !
Tot dau lòng dei escalinadas e dei pichini carrieras de cartèus espligavan que Lausèrta, sus lo camin de Sant Jaume de Compostèla (via dau Puei en Velai ò via Podiensis ò via Reala) èra una fermada mai qu’estimada dai pelegrins dei temps passats coma d’encuei.
La plaça èra ben grana, ceuclada dai maions de pèiras clari pauadi sus d’arcadas que dispensavan un’ ombra tant agradiua. En un canton lo caladat s’enauçava vèrs lo cèu coma aspirat da una fòrça extra-terrèstra ; òbra d’una potença Divina ò mai segurament d’un arquitecta armanacaire.
Sota lu bastions de la vila, dins lo jardin dau pelegrin, de grans cartèus de pirolava mostravan de fòtografias en negre e blanc dei monuments dau camin de Sant Jaume, de dessenhs moderns, de cançons anciani que donavan d’abriva ai caminaires. De tèxtos cuentan au visitador lo pelegrinatge e la vida dei romieus, li penas, lu gaugs, lu marrits rescòntres, lo passatge dei pònts mai que perilhós a l’época, li sostas per si norrir e durmir.
Pi un tresòr, un poema escrich en quatre lengas, Inglés, Françés, Espanhòu e un regal per nautres en Occitan :
Ara d’enlà soi tornat Aüra d’enlà siàu tornat
Traversèri lo flume jos las nivòls Traversèri lo flume sota lu nieus
Traversèri l’ivèrn dins la lutz Traversèri l’invern dins la lutz
Ara d’enlà soi de retorn Aüra d’enlà siáu de retorn
Amb sus las pòtas Embé sus li labras
Aquela musica estranha d’àngel Aquela mùsica estranha d’àngel
Ara d’enlà soi tornat Aüra d’enlà siáu tornat
Dins ieu forastièr apasimat. Dins ieu forestier apaisat.
Alem Sure-Garcia *
En l’atge-mejan, a la despartença dau Puei en Velai, calia percórrer circa nòu mile quilomètres per anar e s’en tornar en caminant, e encara mai qu’aquò per aquelu que venian d’a cò dei Tedescs ò de Suissa. D’ans e d’ans per aquestu que s’en tornavan.
Eran soventi fes de misticos ò de religiós a cu la fet donava fòrça que s’endraiavan. Tant de temps passats a caminar, a faire la lemosina, a sofrir dau fam, dau frei, dau caud, de la pluèia, de la nèu, descauç ò embé de marrits esclòps, la paur dei raubaires devian ben cambiar un òme : cambiaments fisics mas sobretot cambiaments intelectuals e morals, un apròche de la sagessa ò de la folia.
Ai jorns d’encuei, aquelu que s’endraian sus d’aquestu camins lo fan embé mai de confòrt per viatjar e sobretot un pauc mai de pítols en li bornieras. Que siguèsson moguts per la Fet de Dieu, l’esper d’un miracle, per esperit esportiu ò solament perqué es de mòda, aquelu que tòcan a la tècola après li pròvas fisiqui, la solituda dau maratonenc, après aver sobrepassat lu descoratjaments si devon sentir tanben ‘’forestiers a elu e apaisats’’ ò urós de si connóisser un pauc pus ben.
Un jorn proverai de ne’n faire un tròç dins l’Avairon, a Concas bessai, se li cambas…Anatz visitar Lausèrta que l’i son d’autres tresòrs a veire.
*Alem Sure-Garcia es un escrivan occitan naissut en lo 1944 en lo relarg Tolosan.
Da legir : Li estelas de Compostèla de Henri Vincenot, racònte iniciatico d’un companhon aspirant sus lu camins de Compostèla en l’atge-mejan.
Rogier GILLI setembre dau 2014
Me voici enfin de retour
Cet été, alors que nous passions en voiture dans la région de Moissac, Tarn et Garonne, las de conduire nous fîmes une halte à Lauzerte. Pourquoi en ce lieu ? Allez donc savoir, c’est le destin ! Ce très beau village, posé au sommet d’un puy, nous avait fait un clin d’œil et, étouffés par la canicule, nous pensions que sur sa place principale sous des arcades ombragées, comme dans toutes les bastides gasconnes datant d’Aliénor d’Aquitaine, nous trouverions la terrasse accueillante d’un débit de boissons pour nous y désaltérer.
L’endroit était bien comme nous l’avions imaginé, mais avant d’y accéder nous avons dû grimper à pied jusqu’au sommet de la colline et nous dessécher davantage, les voitures des visiteurs étant interdites intra-muros !
Mais quelle découverte ! Tout au long des escaliers et des petites rues pentues inondées de soleil, des panneaux expliquaient que Lauzerte, sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle (Voie du Puy en Velay ou Via Podiensis ou encore Voie Royale) était une halte très appréciée par les pèlerins des temps passés comme de ceux d’aujourd’hui.
La place était vaste, ceinturée de maisons de pierres claires posées sur des arcades qui dispensaient une ombre bien agréable. Dans un coin le pavement se soulevait comme aspiré par une force extra-terrestre, œuvre d’une puissance divine ou plus sûrement celle d’un architecte doux rêveur.
Sous les remparts de la ville, dans le jardin du pèlerin, sur des panneaux de pyrolave, des photographies en noir et blanc de monuments rencontrés sur le chemin de Saint Jacques, des dessins modernes, des chansons anciennes qui donnaient de l’allant aux marcheurs. Des textes racontent aux visiteurs le pèlerinage et la vie des participants, leurs joies, leurs peines, la peur des mauvaises rencontres, le passage des ponts plus que périlleux à cette époque, les abris pour s’y nourrir et dormir. Puis un trésor, un poème écrit en quatre langues, Anglais, Français, Espagnol et un cadeau pour nous, en Occitan :
Me voici enfin de retour J’ai traversé le fleuve sous les nuages J’ai traversé l’hiver dans la lumière