flyer_recto.jpg

Article bilingue, version française en fin d’article

Per lo quint viatge, la MJC Agora celebra lo partiment dei curturas d’aquí e d’aià, e organiza lu Intermêles Culturels :
Aquest’an, la MJC Agora rescòntra lu DOM !

flyer_recto.jpg

Marts, siguèt una bèla serada !
Embé una conferença pron interessanta sus l’integracion, da Tshibey Kalombo Mpinga, anthropologue linguistic, de testimònis d’estetjants, e una lectura a tres votz d’un tèxte d’Aimé Cézaire, Dorsale Bossale, tirat dau recuelh Moi, laminaire, Seuil, 1982 ; en francés da Hind Habib, en niçard da Joan-Pèire Spies, president de l’IEO-06, en creòle da Marie Thérèse.

EN FIN D’ARTICLE LI TRES VERSIONS de DORSALE BOSSALE

Da notar la présença de Sénher Joan-Marc Giaume, ajonch a l’educacion de la comuna de Niça, e de Sénher Patric Allemand, conselher municipau de Niça.

wp_20171114_002r.jpg

E la serada s’acabèt embé lo gòto de l’amistat, e de bòni especialitats niçardi e creòli, fachi a man da li pchini mans de la MJC…

L’i son d’activitats tota la setmana…

flyer_verso.jpg

Aquesta manifestacion s’acaberà divèndres embé una fèsta a la Black Box, iniciacion ai danças niçardi e cròli embé Quiqui e Joan-Ives e Lu Barbalucos, un past despartit émbé li especialitats de cadun e un Karaoké da DJ Doudou.

Venetz-li pura !

Pour cette cinquième édition la MJC Agora célèbre le partage des cultures d’ici et d’ailleurs, et organise les Intermêles Culturels,
Cette année, la MJC rencontre les DOM !
Mardi, il y eut une belle soirée !
Avec une conférence très intéressante sur l’intégracion, par Tshibey Kalombo Mpinga, anthropologue linguistique, des témoignages d’habitants, un échange riche et une lecture à trois voix d’un texte d’Aimé Cézaire, Dorsale Bossale, tiré du recueil Moi, laminaire, Seuil, 1982 ; en français par Hind Habib, en niçois par Jean-Pierre Spies, président de l’IEO-06, en créole par Marie Thérèse.

EN FIN D’ARTICLE LES TROIS VERSIONS de DORSALE BOSSALE

A signaler la présence de Monsieur Jean-Marc Giaume, adjoint à l’éducation de la mairie de Nice, et de Monsieur Patrick Allemand, conseiller municipal de Nice.

Et la soirée s’est terminée avec le verre de l’amitié, et d’excellentes specialités niçoises et créoles, réalisées sur place par l’équipe de la MJC…

Il y a d’autres activités prévues dans la semaine…
Cette manifestation s’achèvera vendredi avec une fête à la Black Box, iniciation aux danses niçoises et créoles avec Kiki et Jean-Yves et Lu Barbalucos, un repas partagé avec les plats apportés par chacun et un Karaoké avec DJ Doudou.

Vous êtes invités, venez nombreux !

DORSALE BOSSALE

il y a des volcans qui se meurent
il y a des volcans qui demeurent
il y a des volcans qui ne sont là que pour le vent
il y a des volcans fous
il y a des volcans ivres à la dérive
il y a des volcans qui vivent en meutes et patrouillent
il y a des volcans dont la gueule émerge de temps en
temps
véritables chiens de la mer
il y a des volcans qui se voilent la face
toujours dans les nuages
il y a des volcans vautrés comme des rhinocéros fatigués
dont on peut palper la poche galactique
il y a des volcans pieux qui élèvent des monuments
à la gloire des peuples disparus
il y a des volcans vigilants
des volcans qui aboient
montant la garde au seuil du
Kraal des peuples endormis
il y a des volcans fantasques qui apparaissent
et disparaissent
(ce sont jeux lémuriens)
il ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres
les volcans qu’aucune dorsale n’a jamais repérés
et dont de nuit les rancunes se construisent
il y a des volcans dont l’embouchure est à la mesure
exacte de l’antique déchirure.

Aimé Cézaire

DORSALA A BÒSSA

L’i son de volcans que mòron
L’i son de volcans que demòron
L’i son de volcans que son basta aquí per lo vent
L’i son de volcans fòls
L’i son de volcans chocs a la deriva
L’i son de volcans que vivon en muda e baton patolha
L’i son de volcans que lo morre naisse de temps en
Quora
Vertadiers cans de la mar
L’i son de volcans que s’escondon la cara
Sempre en li nèblas
L’i son de volcans reventolats coma de rinoceròs las
Que ne’n podem palpejar la borniera galactica
L’i son de volcans piós que bastisson de monuments
A la glòria dei pòbles despareissuts
L’i son de volcans vigilants
De volcans que bauban
E montan la gaida sus lo sòl de la
Palissada dei pobles endurmits
L’i son de volcans fantascs qu’apareisson
E desapareisson
(son de juecs lemurians)
Non cau denembrar aquelu que non son lu mendres
Lu volcans que minga dorsala a pas jamai marcats
E que la nuech lu rancors si bastisson
L’i son de volcans que la sieu boca es a la mesura
Exacta de l’antica esgaradura.
 
(revirada en niçard da Joan-Pèire Baquié)

DORSALE BOSSALE

I ni volcan ka mo
I ni volcan ka demeuré
I ni volcan ki la yen ki pou ven a
I ni volcan ki fou
I ni volcan ka vivent en meutes épi en patwouille
I ni volcan épi an djole ka émewgé de temps en temps kon dé véwitable chien lan mè
I ni volcan ki ka voilè face yo toujour adan sé  nuage la
I ni volcan ka vautré yo kon des whinécéwos lasse et zote pè palpé poche yo poche galactique
I ni volcan ki pieux yo ka élevé monunan yo à la gloiwe peuple yo ki disparaite
I ni volcan ki vigilan épi volcan ki ka aboyé an montan gade la au seuil Kraal pou lépeuple andomi
I ni volcan ka appawéte et ka dispawéte
Fo pa oublié cé ta la ki moins nombweux
Cé volcan a kip a ni dowsale kip a janmain ripéré epi adan lan nuite la sé rancune la ka constrwui
I ni volcan ki ni anbouchuwe yo epi an mesuwe exacte

— 
(revirada en creòle da Marie-Thérèse)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *