Nòstre amic, Andrieu responsable de la cronica “Nice-Matin” per l’IEO-06, a decidit de confidar son estilò a Joan-Pèire Baquié, president de l’ieo-06. Vautres toi sòcis ò amics nos podetz escriure per prepausar lei vòstres tèxts.
Podetz legir l’article de Joan-Pèire Baquié encuei dins l’edicion de “Nice-Matin” Grassa.
De pas mancar l’agenda en bas de pagina.
Seba-Alhet.
Li avètz jugat, vos, a seba ? A Niça si sòna tanben seba-alhet ò encara pairòu. Li si jugava tant a l’escòla que per carriera. Èra sobretot un juec de garçons, li filhas, eli, trobavan lo juec un chícol brutal e avion d’autri ocupacions.
Doi equipas si formavan. Una devia plugar. Lo premier pichon si tenia drech, l’esquina còntra un barri. Lo segond plegava l’esquina, la tèsta sus lo ventre dau premier. Lo terço pichon faía coma lo segond e escondia la tèsta au mitan dei cambas dau segond cambarada. Parier per lo quart e lo quint. La segonda equipa asperava a quauqu pas, per sautar sus l’esquina de la premiera. « Daida l’òme ! Arribi ! » cridavan un après de l’autre denant de sautar.
La tòca dau juec èra de faire cascar aquelu qu’èran sobre. Li èra un arbitre que comptava fins a 10, 15, 20, segon la regla fixada. Aviavam pas de cronomètre, ne de mòstra, per comptar li segondas, faiavam a vista de nas. Se l’equipa de dessota cridava « seba ! », denant la fin dau comptatge, si començava torna. Mas se un dei « cavaliers » esguilhava e tocava tèrra, si diía « Alhet ! ». Tocava ai cavaliers de plegar l’esquina.
A Besièrs, lo juec a per nom tanben «seba», a Mentan pilha lo nom de «fava», au Mónegue, «çevulin-çevuleta».
De dont vèn lo nom de seba ? Es un mòt d’origina araba : «saba» ò «seibo» que vòu dire : basta, n’ai pron. «Cridar seba», en occitan-provençau, a per significacion : si reconóisser vint. Devèm pas l’escriure coma la ceba que si manja, confusion facha dai pichoi niçards qu’avion sonat lo juec «seba/ceba-alhet». De maniera curioa, dins la Flandra francea, lo juec de seba a per nom «le jeu de l’oignon», traduccion de l’occitan «ceba». Aquò, nos ditz Frederic MISTRAL, seria la pròva que lo juec seria originari dau Miegjorn. Pensi que lo Mèstre de Malhana, avia rason d’emplegar lo condicionau que lo juec de seba foguèt pintat en «Lu juecs dei pichoi» da BRUEGEL l’Ancian (1530-1569) expauat ancuei a Vienne.
La soleta certituda qu’avèm, es qu’aquest juec «niçard» èra conoissut au sècolo XVIen dai enfants flamencs. Lu juecs coma tant de cauas viatjan dins l’espaci e dins lo temps.
Joan-Pèire BAQUIÉ (Niça)
Le cheval fondu.
Vous y avez déjà joué au cheval fondu ? A Nice on appelle ce jeu « seba-alhet » ou encore « pairòu » (chaudron). On y jouait aussi bien à l’école que dans la rue. C’était surtout un jeu de garçons, les filles trouvaient le jeu trop brutal et avaient d’autres occupations.
On formait deux équipes. Une d’elle devait «s’y coller». Le premier enfant, debout, appuyait son dos contre un mur. Le deuxième courbait l’échine, la tête appuyée contre le ventre du premier. Le troisième faisait comme le deuxième et protégeait sa tête au milieu des jambes du second camarade. Idem pour le quatrième et le cinquième. La seconde équipe attendait à quelques pas de là, dans le but de sauter sur le dos de la première. «Attention, l’homme, j’arrive !» criaient-ils, l’un après l’autre avant de sauter.
Le but de ce jeu était de faire tomber ceux qui étaient dessus. Il y avait un arbitre qui comptait jusqu’à 10, 15, 20, selon la règle établie. Nous n’avions pas de chronomètre, ni de montre, pour compter les secondes, nous faisions cela “au pif”. Si l’équipe du dessous demandait «grâce», avant la fin du décompte, on recommençait. Mais si un des cavaliers glissait et mettait pied à terre, on disait «alhet» (ail). C’était alors au tour des cavaliers de courber le dos.
A Béziers, le jeu s’appelle aussi «seba», à Menton, il a pour nom «fava» (fève), à Monaco «çevulin-çevuleta» (petit cheval ?).
Quelle est l’origine du nom «seba» ? C’est un mot d’origine arabe : «saba» ou «seibou» qui veut dire : baste, j’en ai assez. «Crier seba», en occitan-provençal, a pour signification : reconnaître sa défaite. Nous ne devons pas l’écrire comme «ceba» l’oignon, confusion faite par les enfants niçois qui avaient surnommé le jeu : «oignon-ail». De façon curieuse, en Flandre française, le jeu du cheval fondu s’appelle «le jeu de l’oignon» traduction de l’occitan «ceba». Cela, nous dit Frédéric MISTRAL, pourrait prouver que le jeu est originaire du Midi. Je pense que le Maître de Maillane, avait raison d’utiliser le conditionnel, car le jeu du cheval fondu fut peint dans le tableau «Les jeux des enfants» par BRUEGEL l’Ancien (1530-1569) qui est exposé, de nos jours, à Vienne (Autriche).
La seule certitude que nous ayons, c’est que ce jeu «niçois» était connu au XVIème siècle par les enfants flamands. Il en est des jeux comme de tant d’autres choses, ils voyagent dans l’espace et dans le temps.
Agenda :
Tous les vendredis, à 17h, sur la place Isnardi, au pied de la montée du Château, à Nice, contes de la Vieille Ville par Serge Dotti (infos : 04 93 92 85 07),
Si vous êtes dans la région d’Arles, du 13 au 20 juillet 2008, Festival des Suds, plus de 60 concerts, journée du 18 consacrée à la musique et à la culture des Pays d’Oc (infos : http://www.suds-arles.com/)