Lo RESSON D’AQUI N° 19 es signat Pau MODESTA. Tracta de la fèsta d’Halloween. Una fèsta nòstra revenguda a la sauça americana au nòstre. Mai l’alhòli sembla pas plus montar aquesta annada, per cen que d’unei se pensan èstre una fèsta artificiala…
Vautres toi sòcis ò amics de l’ieo-06 nos podetz escriure per prepausar lei vòstres tèxts. Bòna lectura…
Mefi de pas oblidar de legir l’agenda en bas de pagina.
Halloween.
Mi diguèt l’amic Tomàs que lo grand sieu èra estat, quora joine, un precursor per l’adobament de la cogordassa, coma si fa, ara, per la fèsta d’Halloween. N’èra anat pendolar una, de nuech, en fàcia dei fenèstras dau vesin, sonhosament vujada, ‘mé quatre traucs per figurar uelhs, nas, boca e una candèla abrada dins. De luenh, la bidorsava en s’ajudant d’una cordeta fina. Faguèt pas dins lo detalh, lo vesin : pan ! d’un còup de fusiu, ti calèt la cogorda. Per fortuna, si finiguèt pas tragicament aquest afaire – levat per la cogordassa, segur !
Per ne’n revenir a Halloween, constatam que, d’un bot a l’autre dau monde, organizam lei memei fèstas. Mai d’aquò, escotam lei memei cançons, balam sus lei memei musicas, engolam lei memei mangilhas dins lei memei manja-lèu – « fast food », en francés modèrne – lo tot vengut d’alhors… Una banalizacion, una uniformizacion, una perda d’identitat inquietantas. Alan e Danièu, que siam ben sòcis, an pensat que, au nòstre, si porrié ben remplaçar la cogordassa d’Halloween per una bèla tèsta d’alhet. Ansin, si farié la fèsta per carrieras, a l’entorn d’un gròs alhòli que li convidariam amis, collègas e vesins dins la larguesa e la convivéncia de « quouro la vido èro la vido » coma escrivié Maria Mauron. E la sonariam, la fèsta, « Alhòlin », ò, puslèu « Hiolleen » es totjorn mièlhs quand es escrich « a l’anglesa ». Una idèia de cavar, non ?
Pau Modesta.
Halloween.
Mon ami Thomas m’a dit que son grand-père avait été, quand il était jeune, un précurseur dans l’art de préparer la citrouille comme on le fait, aujourd’hui, pour la fête d’Halloween. Il était allé en pendre une, la nuit, en face des fenêtres de son voisin, soigneusement évidée, percée de quatre ouvertures représentant yeux, nez, bouche, et munie d’une chandelle allumée à l’intérieur. De loin, il la dandinait à l’aide d’une fine cordelette. Le voisin ne fit pas dans le détail : pan ! d’un coup de fusil, il vous abattit la courge. Heureusement, cette affaire ne s’est pas terminée de façon tragique – sauf pour le potiron, évidemment !
Pour en revenir à Halloween, l’on constate que, d’un bout à l’autre du monde, les mêmes fêtes sont organisées. De plus, l’on écoute les mêmes chansons, l’on danse sur les mêmes musiques, l’on avale les mêmes nourritures dans les mêmes établissements de restauration rapide – « fast food », en français moderne – tout cela venu d’ailleurs. Une banalisation, une uniformisation, une perte d’identité inquiétantes. Alain et Daniel, avec lesquels je suis ami, ont pensé que, chez nous, l’on pourrait remplacer la citrouille d’Halloween par une belle tête d’ail. Ainsi, ferait-on la fête dans les rues, autour d’un bel ailloli auquel seraient conviés amis, relations et voisins dans la tolérance et la convivialité de « l’époque où la vie était la vie » comme l’écrivait Marie Mauron. Et nous l’appellerions, cette fête, « aillolinn », ou, plutôt, « Hyolleen », c’est toujours mieux lorsque c’est écrit « à la manière anglaise ». Une idée à creuser, n’est-ce pas ?
Agenda :
Atelier de langue : salle polyvalente de St Jacques, avenue F. Raybaut, mercredi 9 novembre de 17h30 à 19h (expression libre).