O-pignatan-a-farina1.jpg

Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei titrada “Ou Pignatan da farina” v’es prepauada da Jean-Louis CASERIO, President de la Societat d’Art e d’Istòria dau Mentonasc (SAHM), afrairada a l’IEO-06. Es una adaptacion dau tèxto en occitan-niçard de Joan-Pèire BAQUIE : “Lo pòt a farina”. Per aquelu que vodrion legir lo tèxto dins la sieu version niçarda basta clicar sus lo liame çai-sota. Per informacion la version mentonasca pareissèt lo 12 de febrier d’aquest’an dins Nice-Matin.

Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…


a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr

“La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !”

Per legir “Lo pòt a farina” en niçard : http://ieo06.free.fr/spip.php?article1748

Ou Pignatan da farina

Ancuhi gardeava a capa da chaminéa qu’ai ent’a cousina. Ai counservà sus’a jaina que sousten a capa, u cinq pignatoù à spécie de moun paigran. Nourmalament en aquestu pignatoù, d’un temp, s’i metìa a farina, ou sùcarou, ou café, de té e quarque fuelhe d’auribaga ent’ ou pu pichan. Da nautre era coum’ acò. Forshi que n’avé counservà d’aquestu pignatoù ?

Moun paigran elou se siervìa dou pu grann per mete u se sòu e noun pa de farina. Ent’ aquelou temp, parlou de annàie sushanta cinq – sushanta sìe en per aquì era pas questian per elou de mete u se counoumìe en banca, que u banquié eran toute de ladri. Elou se tenìa r’argent da elou. Un jorn qu’avìa da besougn de mile lire, en aquesta época, se parlava encara de lire per parlà de francs, su anach trovà-rou.

– Paigran, pourerìe prestà-me mile lire que me fan da besougn ?
– Da segù, gardéa ent’ou pignatan da farina. rende-me-re quoura tu pouare.

Era tout countent d’avé ou coumpiment necessari per coumpra-me una motocicleta blu e de fa ou bulou dam’ u camberade dou quartié. L’adreça dou paigran era bouana e un segound còu su anach trova-rou per una demanda istessa.

– Paigran, aurìa da besougn de mile lire, pourerìe presta-me-re ?
– Sal douna san, val cerca-te-re pura.
– Paigran ! Mà ese vuhi ou pignatan !
– Forshi que t’este scourdà de iempi-rou ?

Su ben stach chapà. Paigran m’avìa dounach una béla leçian de vita. Prestava vourentìe mà carìa rende. Ancuhi quoura se parla en familha d’argent e de pignatan de farina, toute sabema de ço que se trata. Pa besougn de fa un dessegn. E se vené da mi, u pignatoù i san sempre, mà vuhi. Es ou banquié qu’a u sòu.

Jean-Louis CASERIO

O-pignatan-a-farina1.jpg

Le Pot à farine

Aujourd’hui je regardais la hotte de la cheminée qui se trouve dans ma cuisine. J’ai gardé sur la poutre qui soutient la hotte, les cinq pots à épices de mon grand-père. Normalement dans ces pots, autrefois, on y mettait la farine, le sucre, le café, du thé et quelques feuilles de laurier dans le plus petit. Chez nous c’était ainsi. Peut-être en avez-vous conservé de ces pots ?

Mon grand-père, lui, utilisait le plus grand pour mettre son argent et non pas de la farine. A cette époque, je parle des années soixante-cinq – soixante six à peu près, il n’était pas question pour lui de mettre ses économies dans une banque, car les banquiers étaient tous des voleurs. Lui conservait ses sous chez lui.Une fois, alors que j’avais besoin de mille lires, à cette époque, on utilisait encore le mot lires pour parler de francs, je suis allé le voir.

– Pépé, peux-tu me prêter mille lires qui me font défaut ?
– Bien sûr, regarde dans le pot à farine. Tu me les rendras lorsque tu pourras.

J’étais tout heureux d’obtenir le complément nécessaire afin de pouvoir m’acheter une mobylette bleue e de faire le jeune filou avec mes camarades du quartier. L’adresse de pépé était bonne et une deuxième fois j’allai le voir pour lui demander la même chose.

– Pépé j’aurais besoin de mille lires, peux-tu me les prêter ?
– Tu sais où l’argent se trouve, vas-y.
– Pépé ! Mais il est vide ton pot !
– Peut-être as-tu oublié de le remplir ?

Je fus mouché. Pépé me donna une belle leçon de vie. Il prêtait volontiers mais il fallait rendre. Aujourd’hui lorsqu’on parle en famille d’argent et de pot à farine, tout le monde sait de quoi il s’agit. Pas besoin de faire un dessin. Et si vous venez chez moi, les pots sont toujours là, mais vides. C’est le banquier qui a mon argent.

Joan-Pèire BAQUIÉ

www.ieo-oc.org

lu cinc pòts a espècias
lu cinc pòts a espècias

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *