Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada “Mon bòn monsur …”, v’es prepauada da Carlòta PEYRAUD sòcia de l’IEO-06. (adaptacion au niçard da G. Ghirardi).
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
A l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
“La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !”
Mon bòn monsur …
Non ai poscut lo vos dire
Laissi aquí lu mieus oripèus còntra la pòrta
Lu troveretz deman de matin
Siáu malurós, despí la vòstra gròssa colèra
De segur, non si parlaviam gaire
Per vos, èri una mariòta ficada au mitan dei aubres
Detestatz talament lu aucèus
Qu’ai finit, ieu, per lu aimar
E non pòdi plus emplir lo mieu prefach
Qu’es de lu espaventar
Aüra que si causisson,
Que s’acoblan sus lu barris
E que vèi de ceriers, dont la saba es remontada
Començar de florir.
Mi senti envasit de crenta
Ja, au darrier mes de mai
Quora doi minhons negligents
Sens’autra solucion
An fach dins la mieu pòcha, lo sieu nido tant delicat
Vos montèt la bila
E la vòstra ira siguèt tala
Que tremòli de pensar a n’aquela
Que vos devasteria en aquesta prima
En mi veent abandonar
Li vòstri cerièias, e tota la frucha de sason
A n’aquest exquis pòble ailat
De lardieras, rigaus e quinsons
Vos rendi lu vestits que m’ofensan
Estent que la vesta ai bornieras tant aculhenti
M’èra estada confiscada
E que m’aviavatz engimbrat d’aquelu d’un garçonet
Saupent que l’aucèu lo crenhe, perqué bolega e fa de bosin
Lo tabalòri, coma mi dies, s’en va per camins
Mangerai de cerièias, de raïms
Viurai de maigri rapinas, coma lu polits serins
Adieu, Monsur, vos demandi perdon
Non aurètz de crucis, quora mi caurà remplaçar
Avètz que de durbir lu uelhs,
N’i a emperaquí de desenaus.
Letra de demission d’un barabancho
Carlòta PEYRAUD (adaptacion au niçard da G. Ghirardi)
Mon bon monsieur …
Je n’ai pas pu vous le dire
Je laisse là mes oripeaux contre la porte
Vous les trouverez au matin
Je suis malheureux, depuis votre grande colère
Certes, nous ne nous parlions point
Pour vous, j’étais un pantin planté au milieu de vos arbres
Vous détestez tant les oiseaux
Que j’ai fini par les aimer
Et je ne peux plus remplir ma tâche
Qui consiste à les affoler
Maintenant qu’ils se choisissent, qu’ils s’accouplent sur les murets
Et que je vois les cerisiers dont la sève est remontée
Commencer à fleurir
Je me sens envahi de craintes
Au dernier mois de mai déjà
Lorsque deux mignons négligents
Pris de court,
Ont fait dans ma poche leur petit nid si délicat
Vous en fîtes, tout un plat
Et votre fureur fut telle
Que je tremble de penser à celle
Qui vous dévasterait ce printemps
De me voir laisser vos cerises, et tous les fruits de saison
A cette gente ailée exquise, de mésanges, rouges-gorges et pinsons
Je vous rends les habits qui m’offensent
Puisque la veste aux poches accueillantes
M’avait été confisquée, et que vous m’aviez accoutré
De ceux d’un jeune garçon
Sachant que l’oiseau le craint, parce qu’il s’agite et fait du bruit
Le Bon-à-Rien, comme vous dites, s’en va par les chemins
Je me nourrirai de cerises, de raisins
Je vivrai de maigres rapines
Comme les jolis serins
Adieu, Monsieur, mille pardons
Vous ne serez pas en peine pour me remplacer au mieux
Vous n’avez qu’à ouvrir les yeux
Il y en a là par dizaines
Lettre de démission d’un épouvantail