Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Les Anges de Los Angeles », v’es prepauada da Miquèu Fulconis, amic de l’IEO-06. Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc ! »
Les Anges de Los Angeles
Quasi degun va plus a l’entorn d’aquel ostau, ni manco un pastre. Minga brueì s’aude dins la sieu campanha, en aqueu vèspre de fin novembre, cetà lo zonzon de contunha dau riu. Pròche la rota deserta, perdut dins lei boeisses, encobit° per lei aromes, au pus aut d’un taré encuert e rast, un camin li mena plus.
La pòrta mitan duberta, ai regardiat len°. La peça carrau sembla esquichau per un plafont bas e doei jainas negras. Una fenèstra ai vitres rotas laissa passar un lume malaut que cala d’un ciel fosc blanquinèu. Davant una cheminèia estrecha e negra, lo « Trefle » miech rot s’apontela sus. Tè ! Lo meme qu’avian mei gran-parents. Sus la chiminèia resta un vièlh revelh que marca lo onge d’una soleta agulha. Au sòu°, una boeita de cafè manjau per la rolha laissa escapar una sòrta de podra granetau°.
Doei cadieras bassas son au mitan de maion e a costat dau taulier que fa coa-leva, una caissa, facha ‘m’una plancha e un mocèu de ferralha, es plena de charafis de fèrre e de bòsc. En qué podiá servir tot aquò ? Còntra la fenèstra es pendut lo coissinet per lei esplingas, mascant un mirau au veire gris e frustat. E d’un caforcho dins la muralha despassa una pinhata fendua, una sieta per la sopa e quauquei paletas° e forchetas negras.
Au font, dins l’ombra d’una alcove, lo liech, que lo sieu matalàs es crepat. La palha jauna s’estende au sòu e meme quauquei ponhaus an passat dins un trauc dau planchier e tracolat len l’estable. Sota lo liech, i a encà un solier a la sumela ‘mé de tachas a martel° ; es biscornua…es lo cuer qu’a petat. Dapé dau liech, i a una tauleta e un pichin libre a mitan manjat dei garris sus. Sembla un’istòria. Cen que serà ? M’avanci a la fenèstra e reviri la cubèrta blanca entiera. « Les Anges de Los Angeles ». Regardio fòra. La Bel’ Estèla° brilha despuei un momenton. Alé, zo ! Es lo temps de partir. E m’en vau, sensa oblidar de fermar la pòrta darrier ieu.
Miquèu Fulconis
Escrich après la visita d’un ostal abandonna len lo valon de la Vionenò (entra Rore e Robion).
1° Encobi : envahi
2° Len : dans, dedans.
3° Au sòu = au sòl
4° Granetau : granuleuse
5° Paleta : culher
6° Tachas a martel : clous sur le bord des semelles
7° La Bel’ Estela : l’étoile du Berger
Les Anges de Los Angeles
Presque plus personne ne va près de cette maison, même plus un berger. Aucun bruit n’est audible dans sa campagne, en cet après-midi de fin novembre, excepté le bourdonnement continuel du ruisseau. Près de la route déserte, perdue dans les buis, envahie de ronces, au sommet d’un terrain inculte et raide, un chemin n’y mène plus.
La porte à moitié ouverte, j’ai regardé dedans. La pièce carrée paraît écrasée par un plafond bas et deux poutres noires. Une fenêtre aux vitres cassées laisse passer une lumière malade qui tombe d’un ciel trouble blanchâtre. Devant une cheminée étroite et noircie, le « Trèfle » à moitié cassé s’appuie dessus. Tiens ! Le même qu’avaient mes grands-parents. Sur la cheminée, reste un vieux réveil qui indique le onze d’une seule aiguille. A terre, une boîte de café mangée par la rouille laisse s’échapper une sorte de poudre granuleuse.
Deux chaises basses sont au milieu de la maison et à côté de la table bancale, une caisse, faite d’une planche et d’un morceau de ferraille, est remplie de vieilles choses en fer et en bois. A quoi pouvait bien servir tout ça ? Contre la fenêtre est pendu le petit coussin pour les épingles, masquant un miroir au verre gris et usé. Et d’un placard dans la muraille dépasse une marmite fendue, une assiette pour la soupe et quelques cuillères et fourchettes noires.
Au fond, dans l’ombre d’une alcôve, le lit, dont le matelas est éventré. La paille jaune se répand par terre et même quelques poignées ont traversé un trou du plancher et sont passées dans l’étable. Sous le lit, il y a encore une chaussure à la semelle cloutée ; elle est biscornue… c’est le cuir qui a lâché. A côté du lit, il y a une tablette et dessus un petit livre à moitié mangé des rats. On dirait un roman. Qu’est-ce que ce sera ? Je m’avance à la fenêtre et retourne la couverture entière blanche. « Les Anges de Los Angeles ». Je regarde au dehors. L’Etoile du Berger brille depuis quelques instants. Allez, zou ! Il est temps de partir. Et je m’en vais, sans oublier de fermer la porte derrière moi.
Lo valon de la Vionenò que fa limita entra Robion (a gaucha) e Rora (a drecha). La campanha dins lo font ‘mé lei prats blancs e la maion sus la limita superiora (pichin cubert blanc) es l’endrech pintat dins lo tèxte. S’en ditz : « En Bruos ». Foliá tres jorns per copar totei lei ribas (per lo fen) e la paura Madama Virginie Roux de San Sarvòur i aviá travalhat ‘mé seis parents quora èra jova. Montava d’invern a pen (avant que l’i siegue la rota) per soanhar lei doei vacas que li restavan. De còps, duviá far fondre la glaça per que beuguèsson. E puei se recampava au vilatge ‘m’au bidon de lach sus l’esquina.