Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada “De bòts per anonçar una mòrt.”, v’es prepauada da Joan-Pèire BAQUIÉ, president onorari de l’IEO-06.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça :ribonribanha@yahoo.fr
“La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !”
De bòts per anonçar una mòrt : la passada (1)
Dissabta 21 d’octòbre d’aquesta annada èri a culhir una manada de castanhas dau costat de Sent Píer (2). Eri dins lo bòsc, quora tot en un còup li campanas si son messi a sonar.
-Té, que faguèri, sònan li campanas per un mòrt. E pura non veguèri ren d’escrich sus la pòrta de la glèia. Òme ò frema ? Frema, an donat quatre bòts a la fin ; per un òme es cinc.
Portat per la curiositat anèri au vilatge dont trovèri per carriera Paola, la directritz dau « pensionat », la maion de retir per lu ancians de la valada.
– Es mòrta una frema que li diguèri ?
– Coma lo sabes ?
– An sonat quatre bòts, cinc bòts son per lu òmes !
– Cauria que ne’n parlèssi ‘mé mon paire ! Eu deu èstre au fiu d’aquò !
Justament, lo paire de Paola, Bep dal Cuc (3) èra un dezenau de mètres pus luenh.
– Chau Bep, mi pòdes dire coma es aquesta istòria dei bòts per lu mòrts ?
– Un bòt es per un pichon mòrt après dau batejar, doi per un pichon mòrt après de la comunion, tres per un pichon mòrt après de la confirmacion, quatre per la mòrt d’una frema, cinc per la mòrt d’un òme, sièis per la mòrt dau cònsol e set per la mòrt de l’evesque. La frema qu’es mòrta au « pensionat » èra venguda si requinquinar, après d’una operacion per demorar un a doi mes. De fach l’i es demorada 31 ans. Ti rendes còmpte.
– Mi rendi còmpte que faguèt una lònga e bèla vida aquí au « pensionat » e que lo monde que l’i venon l’i son ben tractats, de segur. Mas tu coma fas a conoísser l’istòria dei bòts ? Ieu sabii basta per lu òmes e li fremas, es mon paigran que lo m’avia emparat.
– Lo mi contèt un jorn Camilo, lo sacrestan.
Dau temps passat, qu’avian pas de telefòno, encara mens de telefonet, avian trovat lo sistema dei bòts per comunicar li marridi nòvas. Meme se donava pas lo nom de la persona mòrta, li gents sabian mai ò mens qu’un èra malaut despí de temps, qu’un autre avia una malautia serioa, que per una, la naissença dau pichon s’èra pas ben passada. Cadun si faía ja la sieu pichina idea sus la persona defuntada.
Au jorn d’ancuei, meme embé la modernitat, aquesta tradicion dei bòts per anonçar la mòrt d’una persona es demorada a Sent Píer, la posquèri encara verificar. Per Toi lu Sants e la Fèsta de Mòrts ai una pensada per lu parents e amics que nos an laissat e nos an fach veire la dràia. Que ne’n sigon aremerciats.
Joan-Pèire BAQUIÉ lo 25 d’octòbre dau 2017.
La Glèia de Sent Píer
La frema que ten lo pal : “Lei Madaleno d’Uli miu mirino la sore de miu papà. Cure ie morto, Bepe dal Cuc Ia suna la pasa’ a la modo vieio” Adele Ulli
Des coups de choches pour annoncer une mort : la passade
Samedi 21 octobre de cette année, j’étais entrain de ramasser une poignée de châtaignes du côté de San Pietro (1), lorsque tout à coup les cloches se sont mises à sonner.
– Tiens, me suis-je dit, ils sonnent les cloches pour un mort. Et pourtant je n’ai rien vu d’écrit sur la porte de l’église. Homme ou femme ? C’est une femme, ils ont frappé quatre coups à la fin ; pour un homme c’est cinq.
– Emporté par ma curiosité je suis allé au village où j’ai rencontré Paola dans la rue, Paola c’est la directrice du « pensionat », la maison de retraite pour les anciens de la vallée.
– Il est mort une femme lui dis-je ?
– Comment le sais-tu ?
– Ils ont sonné quatre coups de cloche, cinq coups c’est pour les hommes !
– Il faudrait que j’en parle avec mon père ! Il doit être au courant de cela !
Justement, le père de Paola, Bep du Cuc (2) se trouvait à une dizaine de mètres plus loin.
– Ciao Bep, peux-tu me raconter comment on sonne les coups de cloches pour les morts ?
– Un coup de cloche pour un enfant décédé après baptême, deux pour un communiant, trois pour un confirmé, quatre pour une femme, cinq pour un homme, six pour le maire, sept pour l’évêque. La femme qui est morte au « pensionnat » était venue se refaire une santé un mois ou deux, après une opération. En fait, elle y est restée 31 ans. Tu te rends compte.
– Je me rends compte qu’elle a vécu une longue et belle vie ici à la maison de retraite et que les gens qui y viennent y sont bien traités, pour sûr. Mais toi comment connais-tu l’histoire des coups de cloches ? Moi je connaissais uniquement le nombre de coups pour les hommes et pour les femmes. C’est mon grand-père qui m’en avait parlé.
– C’est Camilou le sacristain qui me le raconta un jour.
A l’époque, ils n’avaient pas de téléphone, encore moins de téléphone portable, ils avaient trouvé le système des coups de cloches pour communiquer les mauvaises nouvelles. Même si cela ne dannait pas le nom de la personne morte, les gens savaient plus ou moins qu’une personne était malade depuis longtemps, qu’une autre avait une maladie grave, que pour une autre, la naissance du petit ne s’était pas bien passée. Chacun avait déjà une petite idée sur le nom de la personne décédée.
Aujourd’hui, même avec la modernité, cette tradition des coups de cloches pour annoncer la mort d’une personne perdure à San Pietro, je pus encore le vérifier. Pour la Toussaint et la fête des Morts j’ai une pensée émue pour les parents et amis qui nous ont quitté et qui nous ont montré la route à suivre. Qu’ils en soient remerciés.
1 “la passà” a San Pietro. Dins lo Tresor dou Felibrige embé un sens un pauc diferent : ” passado de processioun, tournée que fait un bedeau avec une clochette dans les rues où doit passer une procession.”
2- Sent Píer : San Pietro Monterosso, dins la val Grana (Itàlia)
3- Lo Cuc : nom d’un quartier de Sent Píer (toponimia escur, negre), denant d’arrivar au Saret (toponimia :luec estrech).
RESPÒNDRE A L’ARTICLE :
Stedabriga : M’a ben plasut la tieu crónica dei bòts.
Irene Ulli : Ti ringrazio del pensiero. Si suona ancora adesso la pasa’ per annunciare la morte di qualcuno. Bella la foto mi sembra sia mia zia Maddalena, ciao buona giornata!!!
Joan Pèire : E una vecchia carta postala di San Pietro Monterosso qu’avevo messa qui.
Adele Ulli : Lei Madaleno d’Uli miu mirino la sore de miu papà. Cure ie morto Bepe dal Cuc Ia suna la pasa’ a la modo vieio….che emuziun hai ben piura’ (La fai 4 an sande). Ciao buona giornata.
Michel Borsotto : Adieu Joan Pèire,
Veni de legir lo tieu tèxto de RibonRibanha ” De bòts per anonçar una mòrt : la passada
M’a finda remembrat de sovenirs. Siáu naissut a Sant Laurenç de Var e la mieu maion donava d’un costat carriera centrala e de l’autre carriera de la glèia.
En m’apontelant de la fenèstra veii lo campanier e audii li campanas e ieu finda conoissii l’information dei bòts, mas si rajustava la « classa de la persona »..Se l’i èra juste li campanas simpli èra una persona « normala » mas se lo campanier faía virar li campanas alora èra quauqu’un d’importança. Encara aüra a esquasi setanta ans sieu totjorn sensible au son dei campanas. Mi rappelli que lo sonavan « lo glan » (e pas lo glas). « l’i ia lo glan que sòna, quauqu’un es mòrt, escoutem li campanas per saupre se es un òme ò una frema e tanben una gròssa tèsta (quauqu’un d’important)».
Encara bravo ! Amistats Miquèu
Françon Dalbera : Car Joan-Peire ,
En lo mieu vilatge , per una sepultura non s’audon plus li campanas
perqué lo sistemo non fonciona plus . Per aqueu moment de tristessa mi sembla que manca . Quora s’audon li campanas tot lo vilatge saup qu’un ( o una) es despartit (da) .
L’ai viscut li gaire de temps per ma maire coma lo sabetz . Es totplen interessant , lo tieu travalh . Baietas .
Jean-Pierre Aiperto (Saorge) :
Quand une personne était à l’agonie, la cloche du glas sonnait “ř’ëngonilha“. Pour une femme ont sonnait sept coups espacés et neufs coups pour un homme. Immédiatement après on sonnait à la volée “a ë van” la grosse cloche, “ë campanon“. On ne sonnait pas le “campanon” pour la mort d’un enfant.
On sonnait le “campanon” à la volée pour les obsèques de première, deuxième, et troisième classe. Il y avait quatre classes de funérailles: La première classe “řa prima” avec grand carillon, tentures noires, jaunes, à l’intérieur et à l’extérieur, grand catafalque, grande messe des morts chantée.
La deuxième classe “řa sëgonda” avec moins d’apparats…
La troisième classe “řa tèisha” avec apparats très réduits.
La quatrième classe, celle pour la charité, “cuèla për řa cařita“, avec seulement une messe basse pour les pauvres et les indigents.
Marie Ougie : En lisant cet article je viens d apprendre quelque chose. Merci Joan Pèire…la baieta
Jack Sabatier : Mercés amic nissard polida istoria !!!
Jean-Pascal Goudounesque : de vòts?
Joan Pèire Jean-Pascal Goudounesque bòt(s) = coup(s) de cloche.
Jean-Pascal Goudounesque : Joan Pèire per nosautres /bòts/ = voeux.😅
Joan Pèire : Jean-Pascal Goudounesque es l’oposicion sonòra tra “v” e “b” : vaca/baca, vin/bi(n)…
Adele Ulli : Lu miu Sempie de na vinco!!❤❤
Me ‘smio che achelo fremo lei mio mirino Madaleno d’Uli !
Lo Gabian : Toute une socialité – je n’ose pas dire convivialité dans ce cas- qui se perd…
Faire participer toute une communauté à un deuil.
Joan Pèire : Lo Gabian es aquò ! e lo vilatge tot de segur participava a la ceremonia.