Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada » Lo cropatàs « , v’es prepauada da Joan Claudi Puech, amic Facebook de l’IEO-06.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça :ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !
Corteta de Malanca
Lo cropatàs
“Ҫὸ que s’es passat, s’es passat, s’èra pas estat ansin te l’auriáu pas poscut contar.” Se crompèt puei un chut. Aviá acabat. Solets seis uelhs risèires e un brigon trufarèus esperlongavan encara lo racὸnte dins una mena d’interrogacion muda. Mai Marc brandèt pas e eu tornèt donc a son prètzfach, s’ausiguèt plus que lo fretadís dei sedas dau pincèu sus la tela de lin. “Lo mai silenciόs dei bruchs” se diguèt Marc tot en agachant, atupit, per l’alandament de l’atalhier la mata giganta de romiàs que defὸra, a quauquei desenas de mètres, se bidorsava, lordassa, dins un vertolhon de vent folet. Ara sabiá que dessota èran pas que de roïnas. Un cropatàs s’ajoquèt en mandant sa quielada a çὸ que sobrava d’una fusta ennegrida.
“Nevermore! faguèt lo pintre
-Qué? ”
Un ostau aviá cramat aquí, ambé tota una vida ; vint cats, dos parèus de tortoras e sa mestressa, una filha vièlha. Avián pas poscut s’escapar lei bèstias que tot èra pron ben barrat. La dὸna teniá lo monde dau defὸra en ὸdi, sensa bolegar de davant son fuὸc, lo canton coma disiá, se figurava que quauqu’un, ὸ quauqu’una, èra sempre a li alestir un marrit torn.
Convidèt pasmens lo novèu vengut, lo pintre, a passar au sieu per beure lo cafè. Aquest, quauquei temps après qu’aguèsse plantant cavilha aquí au vilatge, l’aviá rescontrada que rebrondava de son costat, coma se de ren non èra, un trὸç de la sebissa mejana. I anèt donc, l’endeman.
Ges de campanetas, ges de besingonhas per picar a la pὸrta. Restèt nèc quauquei segondas avans que d’ausir un “cu es aquí ?” sosprés, coma se la dὸna esperava degun. La votz contunhèt pasmens, cridairassa e asclada coma una rèssa rovilhada: “Intratz lèu e longanhejtz pas defὸra que fau pas que sὸrton lei catons !”
Lo vesin passèt lestament lo sulhet e sarrèt la pὸrta darrier eu. La mèstressa de l’ostau l’agachèt pas manco, s’adreiçava a sei cats, ara, ambé fὸrca bracejadas e escaraminiadas. Avián pas d’anar se faire espotir per la rota ! Es per son ben que lei empachava de sortir ! Aurián d’èsser un pauc mai reconeissent ! Pas tant ingrats! L’escotavan pas lei bèstias, avián d’uelhs que per lo novèu vengut, lo que justament veniá dau defὸra, d’aqueu monde desconegut.
La dὸna faguèt la bèba e dins una mena de reprὸchi mut s’anèt encafornar dins çὸ que deviá èstre la cosina, ὸ la solharda d’ancian temps. Trafegava dins lo fons. Una odor de cafè emplenèt lo membre.
S’èra assetat, eu, sus lo banc de fusta de la taula granda. Aviá passat la matinada a mόuser lo tilhὸu e li fauguèt de temps per s’acostumar a la sornura dau luὸc onte de desenas de bilhas, per parèus, redonas e lusentas, lo teniá d’a ment. N’i aviá de pertot, en autor, ras dau sὸu, a auçada d’ὸme. Lo soleu aviá de mau a passar la fenestra que per la manca d’entretenença e lo debanat deis ans s’èra facha opaca e estrechona. Auriatz dich qu’èra la lugana qu’ èra aquí, defὸra, a tocar l’ostau, l’emplenant d’una claror lachosa qu’empeirava lei mὸbles, lei tablèus, lei belὸrias e toteis autreis menas de besingonhas que pauc a cha pauc se desvelavan a la vista, amolonadas dempuei l’an pebre dins aquela cauna d’Ali Babà d’anticari monomaniac. Ò crὸs.
I aviá pas que lei cats que testimoniavan encara d’un pauc de vida. Per elei èra un terren de juὸc fabulόs; escalavan ais armaris, se butassavan, bombissián d’una bibliotèca a l’autra au mitan de libres poussόs que degun aviá jamai legits. Fasián ren tombar pasmens. Un jogava a tenir lo balanç sus la gàbia dei tortoras, de temps en quora mandava la pata, docetament, a travèrs de la grasilha. S’espaurugavan pas leis aucèus.
L’ostessa tornèt ambé lei tassas. Lo cat de la gàbia sautèt sus la taula e venguèt quistar una careça. “Sὸrton pasmens ?” que demandèt, eu, sensa pensar a mau. Non, sortián pas, li aviá ja dich, riscavan de se faire escrachar per lei veituras. Lei voliá pas perdre sei cats ! Aquest, justament, que lo convidat flatejava de la man, dètz-e-uech ans qu’èra aquí dedins !
E perqué veniá au sieu, eu, l’estrangier, li faire d’aquela remarca ? Per se trufar d’ela, coma lo fan totei ? Se pensava benlèu que s’èra pas avisada qu’èra pintre, eu, tanben, coma l’èra estat son paire, e qu’es eu, ara, qu’ocupava son atalhier? Èra compaire cent sὸus ambé son fraire, segur ! Aquest qu’aviá eiretat de l’ostau de la granda fenèstra e que l’aviá vendut, an eu, pintre mediὸcre, pastissaire d’un art pretendut contemporanèu en mai d’aquὸ ! Tot èra estat fach a bèl exprèssi, per li faire de mau ! Per li faire de mau an ela !
Aviá pas lo drech, l’estrangier, de trevar l’atalhier dau paire ! Marrida siegue la lèi deis ὸmes ! Aviá faugut tot partejar ! Urosament aviá poscut servar tot lo demai que gardava dins l’ostau sieu, lo vertadier, l’ostau d’amont, lo mai vièlh, lo de la familha dempuei de sègles, dempuei totjorn.
Que garcèsse lo camp d’aquí, aquel ὸme ! S’ameritava pas lo remembre dau paire ! Aviá pas vergonha de faire escὸrna a sa memὸria ? Lei maudissiá, eu e son fraire, li prometent l’infèrn deis armas. E dau mai parlava, dau mai s’encanhava. “Bordilhas ! Salὸps !…” Leis escὸrnas raiavan de la boca en cordeletas finas d’escupinha blanca e densa que tocavan la taula.
S’enfugiguèt, eu. Siguèt talament rapid que lei cats, emai lei pus escarrabilhats, aurián pas poscut s’escapar.
Esto sera d’aquí, i aguèt una chavana terribla. Un trὸn fendasclèt lei nivas e passèt per lo fenestron dubèrt dau galatàs. Lo teulat espetèt sota la butada d’una flamada giganta qu’illuminèt tot lo vilatge. Durèt gaire que l’ostau s’escranquèt tot d’una quauquei segondas après. Èra ja qu’un molon de pèiras quand arribèran lei pompiers.
“Nevermore! Tornèt dire lo pintre.
– Qué ?
– Es l’aucèu dau poèta, lo cropatàs. Vὸli dire aqueu d’Allan Edgar Poe, que siás american lo sas ben. “Nervermore” li ditz l’aucèu negre, per de dire que tot aquὸ tornarà plus.
– Brave cropatàs deliciόs ! Faguèt Marc citant Rimbaud.
– M’estonaràs totjorn tu !”
E lo pintre s’estraçèt dau rire.
Joan Claudi PUECH
Le corbeau
“ Ce qui s’est passé, s’est passé, si cela n’avait pas été ainsi je n’aurais pas pu te le raconter.” Il ne dit plus rien. Il avait fini. Seuls ses petits yeux rieurs prolongeaient encore le récit dans une sorte d’interrogation muette. Mais Marc ne cilla pas et lui revint donc à son travail, on n’entendit plus que le frottement des soies du pinceau sur la toile de lin. « Le plus silencieux des bruits » se dit Marc tout en regardant, interdit, par la grande baie vitrée de l’atelier la motte géante de ronces qui dehors, à quelques dizaines de mètres, se tortillait lourdement dans un petit tourbillon de vent. Maintenant il savait que dessous il n’y avait que des ruines. Un gros corbeau se percha en jetant son cri à ce qui restait d’une poutre noircie.
« Nevermore ! fit le peintre
-Quoi ? »
Une maison avait brûlée ici, avec toute une vie ; vingt chats, deux couples de tourterelles et leur vieille maîtresse. Ils n’avaient pu s’échapper car tout était bien fermé. La dame avait en horreur le monde du dehors, sans bouger de devant son feu, le « cantoun » comme elle disait, elle s’imaginait que quelqu’un, ou quelqu’une, était toujours en train de lui jouer un mauvais tour. Elle invita néanmoins le nouveau venu, le peintre, à passer chez elle pour boire le café. Celui-ci, quelques temps après qu’il se soit installé au village, l’avait rencontrée alors qu’elle taillait de son côté, comme si de rien n’était, la haie mitoyenne. Il y alla donc, le lendemain.
Pas de sonnette, pas de heurtoir ou autres ustensiles pour frapper à la porte. Il resta penaud quelques secondes avant que d’entendre un « qui est ici ? » surpris, comme si la dame n’attendait personne. La voix continua pourtant, criarde et fêlée comme une scie rouillée : « Entrez vite et ne traînez pas dehors qu’il ne faut pas que les chatons sortent ! »
Le voisin passa prestement le seuil et referma la porte derrière lui. La maîtresse de la maison ne le regarda pas même pas, elle s’adressait à ses chats maintenant, avec beaucoup de gestes et de mimiques. Ils ne devaient pas aller se faire écraser sur la route ! C’est pour leur bien qu’elle les empêchait de sortir ! Ils devraient lui être un peu plus reconnaissant ! Pas si ingrats !
Les bêtes ne l’écoutaient pas, elles n’avaient d’yeux que pour le nouveau venu, celui qui justement venait du dehors, de ce monde inconnu.
Leur maîtresse fit la moue et dans une espèce de reproche muet alla s’isoler dans ce qui devait être la cuisine, ou la « souillarde » d’ancien temps. Elle trafiquait dans le fond. Une odeur de café envahit la pièce.
Lui s’était assis sur le banc de bois de la grande table. Il avait passé la matinée à cueillir son tilleul et il lui fallut du temps pour accoutumer ses yeux à la pénombre du lieu où des dizaines de billes, par paires, rondes et luisantes, le surveillaient. Il y en avait partout, en haut, au ras du sol, à hauteur d’homme. Le soleil avait du mal à passer la fenêtre qui par manque d’entretien et la patine des ans s’était faite opaque et étroite. On aurait dit que c’était la pleine lune qui était là, dehors, à toucher la maison, l’emplissant d’une clarté laiteuse qui pétrifiait les meubles, les tableaux, les bibelots et objets de toutes autres sortes qui peu à peu se dévoilaient à la vue, tout cela amoncelé depuis l’an « pèbre » dans cette caverne d’Ali Baba d’antiquaire monomaniaque. Ou tombeau.
Il n’y avait que les chats qui témoignaient encore d’un peu vie. Pour eux c’était un terrain de jeu fabuleux ; ils escaladaient les armoires, se bousculaient, bondissaient d’une bibliothèque à l’autre au milieu de livres poussiéreux que personne n’avait jamais lu. Ils ne faisaient rien tomber pourtant. L’un d’eux s’amusait à tenir l’équilibre sur la cage des tourterelles, de temps en temps il envoyait la patte, délicatement, à travers la grille. Les oiseaux ne s’effrayaient pas.
L’hôtesse revint avec les tasses. Le chat de la cage sauta sur la table et vint chercher une caresse. « Ils sortent quand même ? », demanda-t-il, sans penser à mal. Non, ils ne sortaient pas, elle le lui avait déjà dit, ils risquaient de se faire écraser par les voitures. Elle ne voulait pas les perdre ses chats ! Celui-là justement, que l’invité cajolait de sa main, dix-huit ans qu’il était ici, dedans !
Et pourquoi venait-il chez elle, lui, l’étranger, lui faire cette remarque ? Pour se moquer d’elle, comme ils le font tous ? Il pensait peut-être qu’elle ne savait pas qu’il était peintre, lui aussi, comme l’avait été son père ? Et c’était lui maintenant qui occupait son atelier ! Il était cul et chemise avec son frère, c’est sûr ! Celui-là qui avait hérité de la maison à la grande baie vitrée, et qui lui avait vendue, à lui, un peintre médiocre, barbouilleur d’un art soi-disant contemporain ! Il l’avait fait exprès son frère, pour lui faire du mal, pour lui faire du mal à elle !
Il n’avait pas le droit, l’étranger, d’occuper l’atelier du père ! Maudite soit la loi des hommes ! Il avait fallu tout partager ! Heureusement qu’elle avait pu récupérer beaucoup de choses qu’elle gardait dans sa maison, la véritable maison, celle d’en haut, la plus ancienne, celle de la famille depuis des siècles, depuis toujours.
Qu’il foute le camp d’ici cet homme ! Il ne méritait pas le souvenir du père ! Il n’avait pas honte d’injurier sa mémoire ? Elle les maudissait, lui et son frère, leur promettant l’enfer des âmes. Et plus elle parlait plus elle s’emportait. « Ordures ! Salops ! … » Les injures pleuvaient sortant de sa bouche en fines cordelettes de bave blanche et dense qui touchaient la table.
Il s’enfuit. Il fut tellement rapide que les chats, et même les plus alertes, n’auraient pu sortir à sa suite.
Ce soir-là, il y eut un orage terrible. Un éclair déchira les nuages et passa par la lucarne du grenier qui était restée ouverte. La toiture explosa sous la poussée d’une flamme géante qui illumina tout le village. Cela ne dura pas longtemps car tout s’effondra quelques secondes après. La maison n’était déjà plus qu’un tas de pierres quand les pompiers arrivèrent.
« Nevermore ! dit une fois de plus le peintre.
-Quoi ?
-C’est l’oiseau du poète, le corbeau. Je veux dire Allan Edgar Poe, tu sais bien que je suis américain. « Nevermore » lui dit l’oiseau noir, pour lui faire comprendre que rien ne reviendra plus.
-Brave corbeau délicieux ! fit Marc en citant Rimbaud.
-Tu m’étonneras toujours toi ! »
Et le peintre éclata de rire.