Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Coma es bèla, la masurcà … », v’es prepauada da Joan Claudi Puech, amic Facebook de l’IEO-06.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !
Per legir lo principi de l’istòria : http://ieo06.free.fr/spip.php?article4316
Coma es bèla, la masurcà …
… Adonc, d’ara en avans se podiá considerar la premiera etapa ; l’orelha senestra de Ganpolin seriá l’aisse, ambé sei torns e seis escalas, de la torre estatgiera que per de libans anariá s’ancorar sus lei placas frontalas dau drac e que permetriá l’accès dirèct a una plataforma de cargament e a una basa logistica de sèt cents mètres carrats, just darrier leis uelhs de la bèstia. Lo professor estimava la causa a un vintenat de quilomètres linearis de pὸsts, e qu’una cὸla de nonanta personas bastariá per acabar lo prètzfach en mens de sièis mes. Remetèt en totei lo sovenir de la catedrala nacionala qu’aviá faugut tres cents ans de temps per la bastir e que siguèt tornamai auborada en cinc ans, pas mai, après s’èsser completament prefondada dins un incendi terrorista gigantàs. Lei libres d’escὸla ne’n servavan encara la memὸria, fiertat de la nacion, crὸia de la capitala de l’ubac, elei, aicí a Mananca, tant podrián faire un pauc parier, non ?
Dau temps, de chormas atrabalhidas bailejadas per de pintres quimistas e de geolὸgs cercarián, abàs, lei venas d’azurita e d’ematitas, lei jaças d’ὸcras lei mai acoloridas, lei mai vivas, lei mai rojas e lei mai jaunas, e mai se ne’n trobèsse plus per sὸu que leis ὸmes de l’antiquitat avián tot desgalhat, elei cavarián mai fons encara e retrobarián aquelei tèrras de totei lei colors qu’avián fach, un cὸp èra, la renomada d’aqueu país pichὸt tant aimat e que desenant, lo sentiá, eu, lo professor, èra sieu tanben ! ( Aquí lei picaments de mans siguèron a l’auçada de la retorica.) I auriá de tinassas, de sèrvas gigantassas d’aiga per provesir lei molins a reclausas instalats dins lei gὸrgas entre la coa e la cueissa dau drac e ansin faire virar de lὸnga, jorn coma nuech, leis idraulianas fὸra-nὸrma que porgirián l’electricitat necessària a l’idrogenisacion de la quinina, e per la produccion d’aquesta aurián de derrabar lei limoniers, leis arangiers, per plantar en plaça lo cinchonà, l’aubre de la quinina.
Aquela perspectiva espauriguèt gaire l’auditὸri, aquὸ s’èra tant agut fach per lo passat, la vinha aviá levat de caçὸla leis olivetas e leis ametliers e ara lo vin de Provença e de Lengadὸc se fasiá a Pequin, lo Bordèu en Manchόria e la piqueta d’Auvèrnha en Siberia, en mai d’aquὸ ( veire la tèsi de Pèire Bodieu: “ Causidas economicas e consequéncias sus lo cὸrs uman”) lei morfotips tanben èran a cambiar ; desenant son lo monde dei réiaumes de la China Vièlha que se fasián larges de cuὸu coma un cὸp èra l’ὸme occitan. (Que volètz, èra pas sexy mai èra ansin !) ( Es de notar que lo professor emplegava solament l’expression “ occitan-provençau”, voliá pas intrar dins de garrolhas picrocolinas multi-millenàrias.)
Una autra causa pasmens aviá subreviscut dins la memὸria collectiva coma en testimoniava, testarda de cὸps, la toponimia ; Lei Manhans, La Manhanariá ( una ostalariá de luxe), lei Manharèlas, e mai quauqueis expressions popularas coma aquela que sortiguèt “Ase mὸrt” (l’ancian premier cὸnse) per explicar ai collègas dau cafè de la Carmen sa reaccion fisiologica subda, e inesperada, lo jorn de l’escorreguda a la bauma dei pijons : “Ma fach montar lo manhan, aquesta !” Degun aviá fach lo rapὸrt entre l’efèct e la causa, lei pilulas blavas estent passadas per malhas. La joventa en question aviá pas d’escais-nom encara mai la reflexion s’amadurava a l’entorn d’aquela anecdὸta plasenta. Una cançon tanben aviá escapat, ribon-ribanha, a l’avaliment de sègles, e en mai d’aquὸ veniá d’èsser reviudada e “remesclada” per un cantaire hard-rock progressiu occitan, lo joine Cortiu X Cogan. Succès fodrejant ! Aquesta cançon, lei firusas de Carpentras, siguèt l’escasença d’una contèsta linguistica, una de mai, entre l’escὸla dei “o” e l’escὸla dei “a”, lei premiers afortissent que faliá donc dire “firusas” per “fielarèla” ὸ “fielairitz”, estent que l’autor, un cèrt Teodὸr Aubanèu, considerat coma un sant vertadier, beneficiava de l’infalhibilitat divina. Lei segonds faguèron una enquista lengüistica e retrobèron lo tèxt originau, qu’èra un poèma e non pas un cançon. Lo títol n’èra “li tiruso” e son lei nὸtas de l’autor qu’a la fin faguèron lume. Dins son país, entre Avinhon e Carpentras, se disiá “tirusas” per aquelei que desembrolhavan lei fieus de seda, que tiravan lo cocon. Èran donc pas de fielairitz mai de “tirusas”, mai exactament, notava l’autor, de tirarèlas de seda. S’apreniá an aquelei qu’avián escrich lo refranh, èra un error de cὸpia. Lo joine cantaire restabliguèt l’escritura classica autentica e millenària e cantèt : “ coma es bèla la masurcà, la masurcà, dei tirarèlas, dei tirarèlas …” Fau dire qu’un pè de mai ὸ de mens dins la frasa aquὸ lo geinava pas per la melodiá.
E es ansin que de fieu en cordura, d’una musica cridadissa a una autra, un bèu matin au cafè de la Carmen davalèt l’inspiracion populara, brutala, coma se dèu, injusta e irrevocabla :
“Ata ! Es “la Tirarèla” que t’a fach montar lo manhan !”
An aqueu prepaus lo professor Ardit arribava en tèrra conquistada, li faliá de seda, fὸrça seda per lei masquetas profilacticas, e, lo fau pas oblidar, artisticas !
Joan-Glaudi PUECH
Comme elle est belle, la mazurka …
Donc, dorénavant, on pouvait envisager la première étape ; l’oreille gauche de Ganpoulin serait l’axe, avec ses tours et ses échelles, de la tour d’échafaudage qui irait s’ancrer par des câbles sur les plaques frontales du drac et qui permettrait l’accès direct à une plate-forme de chargement et à une base logistique de sept cents mètres carrés, juste derrière les yeux de la bête. Le professeur estimait la chose à une vingtaine de kilomètres linéaires de planches, et qu’une équipe de quatre-vingt-dix personnes suffirait pour achever le travail en moins de six mois. Il rappela à tous le souvenir de la cathédrale nationale qui avait nécessité trois siècles de travail et qui fut rebâtit, après un incendie terroriste, en même pas cinq ans. Les livres d’école en préservaient encore la mémoire, fierté de la nation, orgueil de la capitale de l’ubac, eux, ici, à Mananca, autant pourraient-ils faire un peu pareil, non ?
Pendant ce temps, des équipes de travailleurs acharnés dirigées par des peintres chimistes et des géologues chercheraient, en bas, les veines d’azurite et d’hématites, les couches d’ocres les plus colorées, les plus vives, les plus rouges et les plus jaunes, et même s’ils n’en trouvaient plus, car les hommes de l’antiquité avaient tout gaspillé, ils creuseraient plus profond encore et retrouveraient ces terres de toutes les couleurs qui avaient fait, autrefois, la renommée de ce petit pays tant aimé et qui désormais, il le sentait, lui, le professeur, était aussi le sien ! (Là les applaudissements furent à la hauteur de la rhétorique.) Il y aurait des cuves géantes, des réserves d’eau gigantesques pour approvisionner les moulins installés dans les gorges entre la queue et la cuisse du drac et ainsi faire tourner sans discontinuer, jour comme nuit, les hydroliennes hors normes qui fourniraient l’électricité nécessaire à l’hydrogénisation de la quinine, et pour la production de celle-ci ils devraient arracher les citronniers, les orangers, pour planter à la place le cinchona, l’arbre de la quinine.
Cette perspective effraya guère l’auditoire, cela s’était tant fait par le passé, la vigne avait remplacé les oliviers et les amandiers et aujourd’hui les vins de Provence et de Languedoc se faisaient à Pékin, le Bordeau en Mandchourie et la piquette d’Auvergne en Sibérie, en plus de cela (voir la thèse de Pierre Boudiou : « Choix économiques et conséquences sur le corps humain ») les morphotypes eux-mêmes étaient en train de changer ; désormais c’étaient les gens des royaumes de la Vieille Chine qui devenaient larges du cul comme autrefois l’homme occitan.(Que voulez-vous, ce n’était pas sexy mais c’était ainsi !) ( Il faut noter que le professeur employait seulement l’expression « occitan-provençal », il ne voulait pas entrer dans des disputes picrocholines multiséculaires.)
Une autre chose avait survécu dans la mémoire collective comme en témoignait, têtue parfois, la toponymie ; les Magnans, la Magnanerie (un hôtel de luxe), les Magnarelles, ainsi que quelques expressions populaires comme celle que sortit « Ane mort » (l’ancien maire) pour expliquer à ses collègues du café de la Carmen sa réaction physiologique soudaine, et inespérée, le jour de l’expédition à la grotte des pigeons : « Elle m’a fait monter le magnan celle-là ! » Personne n’avait fait le rapport entre l’effet et la cause, les pilules bleues ayant disparues. La jeune femme en question n’avait pas de surnom encore mais la réflexion mûrissait autour de la plaisante anecdote.
Une chanson aussi avait échappée, cahin-caha, aux ravages du temps, et en plus de cela venait d’être remise au goût du jour et « remixée » par un chanteur hard-rock progressif occitan, le jeune Cortiu X Cogan. Succès foudroyant ! Cette chanson, « li firuso de Carpentras » fut l’occasion d’une dispute linguistique, une de plus, entre l’école des « o » et l’école des « a », les premiers affirmant qu’il fallait donc dire ‘firuso’ pour « fileuse » étant donné que l’auteur, un certain Teodὸr Aubanèu, considéré comme un véritable saint, bénéficiait de l’infaillibilité divine. Les seconds menèrent une enquête linguistique et retrouvèrent le texte original, qui était un poème et non une chanson. Le titre en était « Li tiruso » et se sont les notes de l’auteur qui à la fin éclairèrent les érudits. Dans son pays entre Avignon et Carpentras, on appelait « tiruso » celles qui désembrouillaient les fils de soie, qui tiraient les cocons. Ce n’étaient donc pas des fileuses mais des « tireuses », plus exactement disait l’auteur, des tireuses de soie. La faute en revenait à ceux qui avaient écrit le refrain, c’était une erreur de copie. Le jeune chanteur rétablit l’écriture classique authentique et millénaire et chanta : « Comme elle est belle la mazurka, la mazurka, des tireuses, des tireuses … » Il faut dire qu’un pied de plus ou de moins dans la phrase ne le gênait absolument pas pour la mélodie.
Et c’est ainsi que de fil en aiguille, d’une chanson assourdissante à une autre, un beau matin au café de la Carmen tomba l’inspiration populaire, brutale, comme il se doit, injuste et irrévocable :
« Parbleu ! C’est « la Tireuse » qui t’a fait monter le magnan ! »
Sur ce sujet le professeur arrivait en territoire conquit, il lui fallait de la soie, beaucoup de soie pour les masques prophylactiques, et, il ne faut pas l’oublier, artistiques !