LETTRINE-Q-1.gif

Andrieu FAURE, de Gap, auguèt lo gentum de nos laissar adaptar lo sieu vocabulari de basa Provençau-Aupenc en Niçard. Que ne’n sigue aremerciat. Publicam ancuei la sieisena pàgina d’aquesta adaptacion. Auguram que cadun ne’n faque bòn usatge.


Per legir li promieri pàginas dau vocabulari de basa :

http://ieo06.free.fr/spip.php?article1111

http://ieo06.free.fr/spip.php?article1112

http://ieo06.free.fr/spip.php?article1113

http://ieo06.free.fr/spip.php?article1114

http://ieo06.free.fr/spip.php?article1115

PENSAR (penser) : Ieu mi pensavi que vendria pas. En cu pensatz ? Pensi en degun. Pensi de partir deman.
PER (par) : Podetz sortir per aquesta pòrta. Sabi pas per quala rason fa aquò. Li a quauqua ren per ieu ?
PER PLASIR/PER PLESIR/FAI-MI LO PLESIR/FÈTZ-MI LO PLESIR/SE BEN VOS FA PLESIR (s’il te/ vous plait) : Per plesir, n’avètz d’aiga ? Fai-mi lo plasir de ti bolegar. Se ben vos fa plesir, mi podetz prestar l’estilò ?
PER QUE (parce que) : Li vau pas per que ai tròup de travalh. Vendrà pas per que es malauta.
PERDRE (perdre) : Cerqui cen qu’ai perdut. Ai perdut la Tramontana.
PERQUÉ (pourquoi) : Perqué venes pas embé nautres ?
PERSÒNA (personne) : Li èran mai de mila persònas. Paga totplen de la sieu persòna.
PERTOT (partout) : L’ai cercat pertot mas l’ai trovat en minga luec.
PLAÇA (place) : Cresii que li èran pas pron de plaças per s’assetar, mas enfin ai trovat una cadiera. Es una autò de cinc plaças.
PLASIR/PLESIR (plaisir) : Cen que li regalèri li faguèt ben plasir. Fètz-mi lo plesir de manjar aquò. – Embé plasir.
PLÒURE (pleuvoir) : Au mes de març passat plouguèt totplen. Fa doi mes qu’a pas plòugut.
PODER (pouvoir) : Vos pòdi pas dire cen que sabi pas. Avèm pas poscut acabar.
POLIT, -DA (joli, -e) : As un polit mantèu. Es una filha polida.
PÒRTA (porte) : Coma la pòrta èra espalancada e que faia freid, l’avèm barrada.
PORTAR (porter) : Vos pòrti cen que m’aviavatz demandat. Pòrta un libre en man.
PILHAR/PRENDRE (prendre) : La frema si pilhèt una cadiera e s’assetèt. D’aquesti doas fòrmas ne’n pòdes prendre una au tieu plasir.
PRETZ (prix) : Vos pòdi pas faire pagar que sabi pas lo pretz. Lo pretz es dètz Euròs.
PRÒCHE (près) : Travalhi pròche dau mieu.
PRON (assez, suffisamment) : Ai pron manjat. Ne’n vòli pas mai qu’aquò. Li a pron de cauas sus la taula. Bòn pron ti fague.
PREMIER (premier) : Aqueu qu’arriva denant dei autres es lo premier. De còups, lu premiers venon lu darniers.
PURA (cependant) : Li a caugut totplen temps per acabar lo travalh mas, pura, li es arribat. Li manca ren e pura es jamai content.

LETTRINE-Q-1.gif

QQQQQ

QUANT (combien) : Quant costa aquò ? De fremas, quanti n’i a aquí ? E d’òmes quantu son ?
QUARANTA (quarante) : Vint e vint son quaranta. Un òme de quaranta ans es encara jove.
QUATÒRZE (quatorze) : Set e set son quatòrze. Es naissut (-da) lo quatòrze de junh.
QUATRE (quatre) : Doi e doi son quatre.
QUAUQU’UN (quelqu’un) : Li a quauqu’un ; vai-te’n veire cu es.
QUAUQUA REN (quelque chose) : Aquò es quauqua ren que me plas pas. Vòli pas aquò, vòli quauqua ren d’autre.
QUAUQUE -A (quelque) : Passarem quauqu jorns de vacanças ensems.
QUÉ (quoi) : De qué parla ? Sabi de qué parla : de crompar de qué manjar.
QUE (que) : Que ditz ? Ditz que partirà deman. Qu’es aquò ?
QUE (quel) : Que malur ! Que òme, aqueu Garibaldi, una legenda !
QUINZE (quinze) : Set e uech son quinze.
QUORA (quand) : Quora arrivèri li èra degun. Quora partètz ? Sabi pas quora vòlon partir.

lettrine-r-1.gif

RRRRR

RASON (raison) : Per que rason a fach aquò ? Avètz rason de faire coma aquò.
REN (rien) : Li a ren que li fa paur. Vòli ren dau tot. Denant, aquí, li èra una fònt e aüra li a plus ren. Li a ren da manjar dins aquesta maion !
RESPÒNDRE (répondre) : Li demandèri cen que ne’n pensava e mi respondèt que li plasia ben.
REVIRAR (retourner) : Tot lo monde si revirèt quora intrèt dins la sala.
ROGE -JA (rouge) : Lo roge es un bèu color. A crompat una autò roja.

lettrine_s-1.gif

SSSSS

SA (sa) : La pichona es embé sa maire.
SAUPRE (savoir) : Sabi pas s’es ver. Eu, saup dont si tròva lo libre que cerqui.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *