Notre Institut d’Etudes Occitanes des Alpes-Maritimes s’est toujours intéressé aux langues et surtout aux langues dites « régionales et/ou minoritaires » dans un souci d’ouverture sur le monde et les individus qui le peuplent.
Récemment, nous avons publié des textes en ligurien alpin (Parler de Saorge ou de La Brigue), des poésies en créole ou bien présenté nos voeux de bonne année dans une centaine de langues…
Aujourd’hui c’est à la langue et à la culture corses que nous rendons hommage avec un écrit de Jacques PIETRI qui a pour titre : « A FAMIGLIA BONAPARTE È E LINGUE DI FRANCIA. ». Jacques PIETRI nous a déjà fait l’honneur de cette étude en occitan-provençal et il nous apparaît nécessaire lui qui est riche, notamment, des cultures occitane, corse et française de présenter son travail pour la communauté corse nombreuse dans notre département des Alpes-Maritimes.
Nous remercions vivement l’auteur pour son travail et vous souhaitons une bonne lecture.
N.B : Pour ceux qui voudraient le revoir en occitan-provençal ou comparer les deux langues vous trouverez les liens ci-dessous :
texte en occitan provençal : http://ieo06.free.fr/spip.php?article4116 et http://ieo06.free.fr/spip.php?article4117
A FAMIGLIA BONAPARTE È E LINGUE DI FRANCIA.
( Da Ghjacumu Pietri , ghjennaghju di u 2021 ).
Quistannu hè u bicentenariu di a sparizione di NAPULEONE u primu ma hè chjaru ch’un titulu simule pò stupì. Ciò chì si chjama oghje u bonapartisimu, in u so significatu largu, hè un pensamentu puliticu chì u scopu soiu hè d’istituisce un Statu naziunale centralizatu cù un esecutivu forte ma, quantunque, republicanu. Tene a so leghjittimità, u guvernu, da u votu di u populu.
–A– À a partenza , Carlu Maria BONAPARTE (1746-1785).
A famiglia BONAPARTE si stabilisce in AIACCIU à u seculu XVI. Ci assicura e funzione di ghjuristi è d’amministratori. Tesse ligami di parentia incù e famiglie patriziane corse cum’è i D’ORNANO. Cum’è tutti i figlioli di a classa dirigente isulana, fin’à u seculu XIX, Carlu Maria hà da studià in « terra ferma », in ROMA è in PISA induv’ellu hè fattu duttore in dirittu.
Patriottu corsu, sustene à fondu a lotta di u so amicu Pasquale PAOLI (1725 – 1807 ) (1) per caccià i Ghjenuvesi in vista di l’indipendenza di l’ isula chì hè strappata in lu 1755. Di fattu, hè in lu 1755 chè PAOLI hè pruclamatu generale di a Nazione corsa è chè a prima custituzione di u mondu hè prumulgata. Ci vole poi à custruisce un Statu ( Ghjustizia, muneta, università,…) in mezu à una mansa d ‘ inciampi. A scunfitta di PONTE NOVU l ‘ ottu di maghju 1769 di pettu à l ‘ armata francese di LUIGI u quindicesimu, sona a fine di u Statu corsu chì ùn fubbe mai ricunnisciutu. Nant’ à i piani linguisticu è culturale, CORSICA hè stata sempre ligata à a penisula taliana da u Medievu à u seculu XIX. À pocu à pocu s’ hè messu in piazza un sistema diglussicu chì u corsu è u tuscanu eranu percepiti cum’è dui livelli di a listessa lingua. U dialettu corsu per l’ uralità di a vita d’ogni ghjornu, è u tuscanu, u futuru talianu standard, pè u scrittu quandu u latinu sarà lacatu da cantu. (2).
U parlà corsu hè classificatu pè i rumanisti in lu gruppu italo rumanicu è hè vicinu à i dialetti d’ ITALIA centrale ancu s’ ellu hà i so particularità. Cun l’ annessione francese , a diglussia tradizionale ùn pò più funziunà. Da quì nasce una presa di cuscenza nant’ à u risicu di sparizione di u dialettu . In lu 1896 Santu CASANOVA publicheghja » A Tramuntana » , u primu settimanale in lingua corsa . Oghje ghjornu si parla di » lingua per elaburazione « (3). Dopu à PONTE NOVU , Carlu Maria BONAPARTE volta casacca per piglià u partitu di a FRANCIA . Hè un omu struitu chì hà un vantaghju tamantu postu chì maneghja bè u francese . Face ricunnosce a so qualità di nobile da u rè LUIGI u sedecesimu ciò chì li permette di purtà i so figlioli maiò ( Ghjaseppu è Napuleone ) in FRANCIA pè i studii .
–B– Napuleone BONAPARTE (1769 – 1821 ) : U FUNDATORE DI A CASA BONAPARTE.
U giovane Napuleone parla corsu chì sarà à spessu impiegatu cù a so famiglia. Hè prubabile ch’ellu sappia una cria u tuscanu chè ammaestrerà più tardi. Ghjuntu à u cullegiu d’ AUTUN in lu 1779, Napuleone ùn cunnosce micca u francese è li tuccherà à seguità un » staziu di messa à livellu » cum’è si dice avà, per pudè andà à a scola militara di BRIENNE- LE CHÂTEAU. Hà l’accentu corsu è una voce forta è sunora . Parla prestu u corsu ma più pianu u francese. À le volte straccia u francese è face cunfusione cum’è, per indettu, trà « amnistie » è « armistice », ò , allora, trà « point fulminant » è » point culminant « . Per ciò chì riguarda l’ ortugrafia Napuleone face qualchì sbagliu ma, tandu, hè vera ch’ella ùn era ancu fissata. Invece ùn li mancanu u stile è a chjarezza. À a fine di a so vita, à SANT’ ELENA, ampara l’inglese è riesce à parlà lu è à scrive lu d’una manera onurabile. U giovanu Napuleone ferma patriottu corsu è si pò dì chì so babbu spirituale hè Pasquale PAOLI, omu di i lumi è » babbu di a patria ».
— C — Luigi Lucianu BONAPARTE (1813 – 1891) , À U SERVIZIU DI A LINGUA BASCA.
Essendu u figliolu di Lucianu BONAPARTE, hè u nipote di Napuleone chi lasciò un pessimu ricordu in PAESE BASCU. Linguista appassiunatu, parla inglese, francese, talianu spagnolu è bascu. Campa poi si marita, in lu 1891, cù Clemenza RICHARD nata in PAESE BASCU duv’ella stà. Ancu s’ella ùn hè di ceppu bascu, parla l’euskara ciò ch’aiuta so omu à cuncoglie ingiru ad ellu tutt’una squatra di filologhi spezialisti di sta lingua quì. Cù i so cullaboratori, L.L. BONAPARTE face assai taduzzione in bascu è studii grammaticali. Hè u primu chì publicheghja una carta di i dialetti baschi chì farà referenza una bella stonda. S’interessa à parechje lingue regiunale di FRANCIA , d’ITALIA è D’ INGLITERRA. Finanza a trascrizzione in brittonu di u vangelu di MATTEU. Fubbe senatore eppoi deputatu sott’à u secondu Imperu.
— D — Guglielmu ( William ) BONAPARTE – WYSE ( 1826 – 1892 ) : u felibre irlandese.
Hè u figliolu d’un diplumaticu irlandese , Tumasgiu WYSE , è di Letizia BONAPARTE, figliola di Lucianu. Hè cusì u cuginu carnale di Luigi Lucianu BONAPARTE. Grande viaghjadore, coltu, puliglotta, pueta in inglese, hè dinù abbastanza fantasiosu. In lu 1859 si tira dui passi in AVIGNON, è si pianta davant ‘à a vitrina di a libreria ROUMANILLE. Ci vede libri è, in particulare, » MIRÈIO » (4 ) esciuta pocu fà. Eccu cum’ellu scopre una lingua rumanica chì li hè scunnisciuta. In Natale di u 1859, trova à Fredericu MISTRAL in MAILLANE è i dui scrittori si facenu amicacci pè a vita. BONAPARTE – WYSE s’infiamma pè a lingua è a litteratura d’oc dapoi i truvatori fin’à diventà, ellu stessu, un scrittore pruvenzale di prima trinca. Publicheghja in lu 1868 una racolta di puesie, » Li parpaioun blu » (5). In lu prefaziu,F. MISTRAL scrive « Despièi lou rèi Richard COR-DE-LIOUN, noun s’èro vist Anglés, ni estrangié d’ounte que fugue, canta dins nosto lengo autant poulidamen « . Si pò dì ch’ellu hà arrichitu a litteratura pruvenzale. Ghjoca dinù un rollu in lu « félibrige » chì n ‘ hè unu di i « majoraux « . More à CANNES in lu 1892 è li hè sepellitu à u campusantu di u « grand jas » (6).
— E– NAPULEONE III : L’ULTIMU IMPERATORE.
Luigi Napuleone BONAPARTE (1808 – 1873 ) hè u figliolu di Luigi BONAPARTE, chì fubbe rè d’OLANDA, è d’ Ortensia DE BEAUHARNAIS. Hè dunque u nipote di NAPULEONE u primu. Dopu a promulgazione di a custituzione di a seconda Republica, hè u primu presidente di a Republica elettu à un suffragiu universale ( ma solu maschile ), in dicembre di u 1848 per 4 anni. Micca rieligibile, cerca di mantene si à u putere è face un colpu di Statu u 2 di dicembre 1851 (7 ). Ristabilisce l’ Imperu u 2 di dicembre 1852 è si piglia u nome di NAPULEONE u terzu.
Parla francese, talianu, è alemanu. Rinatu JOUVEAU, in a so » Histoire du Félibrige « , ci dà qualchì stalvatoghju nantu à u viaghju di l’imperatore in PRUVENZA in lu 1860, eccu ne unu : à u so arrivu in ARLES, una quindicina « d’ Arlésiennes » vestite di modu tradiziunale, accoglienu u coppiu imperiale. A dirigente di gruppu li dice un cumplimentu d’ottu versi : » A nosto bello Emperairis, vaqui de flour pèr la courouno, etc… ». L’autore n ‘ hè F. MISTRAL chì, in di quelli tempi, hà una simpatia per l’ Imperu. Scrive subitu avà à BONAPARTE – WYSE : » Savez – vous que notre chère langue provençale a eu l’honneur de haranguer votre cousin ? « . Si vede chjaru chè MISTRAL sperava un qualcusellu in quant ‘ à a dicentralizazione : indarnu ! Omu sà chì dopu à u pattu di PLOMBIÈRES trà l’imperatore è Camellu CAVOUR, in lu 1858, un plebiscitu hè urganizatu in aprile 1860 in la cuntea di NIZZA. Hè di ghjugnu 1860 chì u circundariu di NIZZA hè rimessu ufficialmente à u senatore Ghjuvan Maria PIETRI ( 8 ) , anzianu prefettu di pulizza è cummissariu di u guvernu imperiale . Affinchè si ghjustificheghja u restacamente à FRANCIA, di pettu à u parlamentu di TURINU, capitale di u Reame di PIEMONTE – SARDEGNA, u capu di guvernu, C. CAVOUR, si ghjova di u principiu di e naziunalità : » Chì hè a prova à più forta di a naziunalità di un populu ? Hè u so linguaghju. U parlatu di NIZZA hà una sumiglia assai luntana cù u talianu ; hè a listessa lingua chì hè aduprata in MARSEGLIA, TULÒ è GRASSA » (9 ) . Cum’è ognunu a sà, i dialetti parlati in lu paese nizzardu, facenu parte di a lingua d’oc detta ancu lingua uccitana. Tuttu què ùn impedisce micca chì , sott’à u secondu Imperu, u francese caccia u talianu per tutti i scritti publichi in PAESE NIZZARDU cum’è in CORSICA ( 10 ). Qualcosa di menu cunnisciutu hè chì l’omu di cunfidenza è secretariu
particulare di NAPULEONE III era Ghjuvan Battistu ( dettu « Tito » ) FRANCESCHINI – PIETRI ( 1835 – 1915 ), nipote di u senatore PIETRI. Quell’omu face una carriera spampillante à l ‘ ombra di u putere è starà divotu à a causa di a famiglia imperiale fin ‘ à l’esiliu in INGLITERRA duve sarà insepellitu accantu à e tombe imperiale à FARNBOROUGH. Per parte di a mamma hè un discendente di a surella di Pasquale PAOLI. In lu 1889, pè u centenariu di a Rivoluzione, darà à u dipartimentu di CORSICA a casa nativa di PAOLI ( MERUSAGLIA ) chì n’era l’ erede, per fà ne un museu da visità. Li farà dinù turnà e cenere di so arcizione ch ‘eranu in LONDRA.
Cusì, u capu di a famiglia BONAPARTE è l’erede di i PAOLI anu rinnuvatu a vechja amicizia trà Pasquale PAOLI è Carlu BONAPARTE di u seculu XVIII ma, sta volta, in cima di u Statu francese.
— F — Carlu BONAPARTE ( dettu ancu Carlu NAPULEONE ) :
U RITORNU À U VECULU FAMIGLIALE.
Hè natu in lu 1950 è hè l ‘ arci arci figliulinu di Ghjilormu BONAPARTE, fratellu di NAPULEONE I. So figliu, u principe Ghjuvan Cristofu NAPULEONE – BONAPARTE, natu in lu 1986 in SAINT- RAPHAËL, hè oghje u pretendente à u tronu imperiale (11 ) .
Carlu BONAPARTE attrae l’attenzione quand’ellu dà un sustegnu publicu à a lista « Régions et Peuples Solidaires » ( RPS ), diretta da l ‘autunumista corsu Max SIMEONI, à l’elezzioni europei in lu 1994 : a lista fiaschò. RPS raduna muvimenti regiunalisti, è, in mezu à i so scopi, truvemu a custruzzione di una FRANCIA federale ò a ratificazione di a cartula europea di e lingue regiunale è minuritarie. In lu 2001 a lista di Carlu BONAPARTE s ‘unisce à u secondu giru di l’elezzione municipale d ‘AIACCIU incù a lista di centru sinistra diretta da Simonu RENUCCI. Si tratta di batte u Cumitatu centrale bonapartista ( CCB ) ( 12 ) chì tene a casa cumuna. A lista RENUCCI hè eletta è Carlu BONAPARE diventa u secondu aghjuntu. Hè cusì ch ‘ un BONAPARTE hà aiutatu à caccià fora i bonapartisti di a gestione municipale à stu mumentu quì ( 13 ). Pocu stunente quandu sapemu ch ‘ellu hà scrittu un libru intitulatu : » Les BONAPARTE, des esprits rebelles « , ( Éd. Perrin , 2006 ) .
IN FATTA FINE.
L’ annu 2021 viderà una mansa di publicazione, di dibattiti, etc, nantu à NAPULEONE. Quì, ci bastava à mette in risaltu i ligami cù e lingue di FRANCIA è d’ altrò , di qualchì membri d’una famiglia à u destinu eccezziunale. Benintesa , a nostra primura hè u riasquistu di » l’imperu di a lingua nustrale » ind’è una FRANCIA è una EUROPA demucratiche aperte à e so ricchezze linguistiche è culturale .
*************** *************** ******************
NOTE :
( 1 ) Leghje l’ articulu » Pascal PAOLI » di Wikipedia.
( 2 ) Cf Pascal MARCHETTI, » La corsophonie, un idiome à la mer », éd. Albatros ,1989.
( 3 ) Cf u situ « interromania », di l’Università di CORTI ,è u situ litterariu » Tonu è timpesta « . Pè a nuzione di lingua pè elaburazione, leghje l’articuli » Diasystème » è « Typologie sociolinguistique » di Wikipedia.
( 4 ) Fredericu MISTRAL ( MAILLANE ,1830 – id. 1914 ) hè un scrittore pruvenzale importantissimu. U so primu capu d’opera, « MIRÈIO « ( « MIRÈLHA » in grafia classica ) esce in lu 1859. In lu 1854 fonda u » félibrige » chì u so scopu hè a difesa è a prumuzione di a lingua, di a cultura è di l’identità di i Paesi d’oc,vale à dì d ‘UCCITANIA. U » félibrige » hè direttu da un « capoulier » è un cuncistoriu di 50 « majoraux ». In lu 1904 F. MISTRAL riceve u premiu NOBEL di litteratura.
( 5 ) Per leghje e so duie racolte, » Li parpaioun blu » è » Li piado de la princesso « , andà nant’à u situ « Ciel d’oc « .
( 6 ) Cf u numaru 114 (1992) di a revista « La France latine « , cunsacratu à W. BONAPARTE – WYSE.
( 7 ) Cf Rinatu MERLE, » L’insurrection varoise de 1851 « ,éd. Gaussen,2013. Vede dinù u situ « Association 1851 « .
( 8 ) U vostru servitore ùn hà nissuna parentia cù u senatore.
( 9 ) Leghje l’articulu di R. GASIGLIA, « L’argument liguistique « , in « Lou Sourgentin « , N° fora seria ( Nuvembre di u 2009 ).
( 10 ) Ci vole à sapè ch ‘ EMANUELE FILIBERTU u primu, duca di SAVOIA, firmò in lu 1561 l’ edittu di RIVOLI ch’ impone u francese ind’è l’atti scritti officiali, invece di u latinu, in SAVOIA è in a VALLE D’AOSTA. L’edittu impone u talianu (u tuscanu ) in la cuntea di NIZZA è in PIEMONTE. Hè l’ equivalente di l’ordinanza di VILLERS- COTTERÊT firmata da FRANCESCU I in lu 1539 .
( 11 ) Ammintemu ch’in FRANCIA i tituli di nubiltà ùn anu micca valore juridicu. Sò solu tituli di curtesia .
(12 ) U CCB hè uin partitu lucale cunservatore fundatu in lu 1908.
( 13 ) Oghje chì ghjè oghje u merre hè Larenzu MARCANGELI ( DVD ).
______________________________________________