Vaquí la cronica setmanièra de l’Agachaire d’aquest diménegue (dimenge) dins “La Provence”, edicion deis Aups. Per informacion, aquesta cronica comencèt, l’i a mai de vint e doi ans, lo 18 de junh de 1997. Òsca !
Cronica, dau 02 de julhet dau 2019 en lenga nòsta per l’Agachaire
L’Artichaut
Aqueste darrier jorn dau mes de junh, lo calendier republican n’aviá fach son Duodí 12 de Messidòr, onte celebrava l’artichaut, que li diam nautres encara lo carchòfle.
Mai Onorat baila au promier mot d’etimologias fòrça curiosas. Emai diguèsse de’n promier qu’es una planta indigena d’Andalosia e de Provença miegjornala, ne’n fai venir lo nom dau cèlte « artichauden », compausat d’ « art », poncha, e de « chaulx », caulet. Indica pasmens que per d’autrei vèn de l’arabi « kharchiof », ont ei son nom, e d’autres encara dau grèc « artós », perfiech, e « kokkalos », pinha. Autrament dich, la pinha perfiecha… Indica encara, mai en apondent que l’i crei pas, que podriá venir dau latin « radix calda », transformat en « radicaldus », puei en « articaldus » ! De tot segur qu’aviá ben rason de pas l’i creire…
Mistral dona a egalitat lei dos mots, artichaut e carchòfle, mai ma grand es artichaut que disiá, emai cantava dins una cançoneta que fasiá : « Tanta Margarida que fètz aquí d’aut ? Còlo la bugada, manjo un artichaut, A passat ‘na rata m’a mordut lo det, Me siáu revirada li ai mandat un soflet ! »… Sabiá pereu la cançon dei filhas de Tolons : « Lei filhetas de Tolon, amon les carchòfles, se manejon lo menton, dién que n’an pas pron… ». E a ben l’i regardar, lo sens d’aqueles paraulas me sembla pron coquinasson…
Jean Yves ROYER