Mauris_-Nica-Rebela.gif

Maurís auguèt quauqu temps fa la pròpi bòna idea de recampar sus 2 CD, 3 dei sieus 33 giros sota lo bèu nom de « Camin de vida ». Demandèt tanben a l’IEO-06 de publicar sus lo malhum lu tèxtos dei cançons sieui en occitan-niçard embé la traduccion francea. Per nautres es estat un plasir e un onor de respòndre en aquesta chamada. Ancuei vos presentam la seguida dei tèxtos dei cançons dau CD 2 que correspòndon au 33 giro « Nissa Rebèla ». Aquelu que faguèron soscripcion per « Camin de vida » reçaupràn lu 2 CD d’aquí gaire.


Mauris_-Nica-Rebela.gif

Nica-Rebela.gif

1 – La Fòla Esconduda – 2.53 – texte d’Alan Pelhon – Alain Péglion
Musique Maurice Sgaravizzi – Mauris

Un jorn , un jorn bessai
Un jorn lòng de vida
Jorn embriac de la paur de la paura tèrra
T’anerem trovar la fòla esconduda

Un jorn segur
Un jorn malaut dau silenci dei crotz
Jorn negat l’escuma au canton dei labras
T’anerem pilhar la fòla esconduda

Jorn sensa lenga
Jorn bastard e gibós
Jorn parpalhon brut emmascat
Jorn sassi dei sòmis
T’anerem estacar la fòla esconduda

Un jorn vergonha
Jorn clavelat pintat mascarat
Espaventat de la sang dau darnier jorn
T’anerem cremar la fòla esconduda

La folle cachée

Un jour peut être
Un jour long de la vie
Jour saoul de la peur de la pauvre terre
Nous irons te chercher toi la folle cachée

Un jour sûrement
Jour malade du silence des croix
Jour noyé, l’écume au coin des lèvres
Nous irons te prendre toi la folle cachée
Jour sans langue
Jour bâtard et bossu
Jour papillon laid ensorcelé
Jour fatigué de rêves
Nous irons t’attacher toi la folle cachée

Un jour honteux
Jour cloué peint grimé
Epouvanté du sang du dernier jour
Nous irons te brûler toi la folle cachée

2 – Felíç Galean -3.28 – Sauvaigo
Mauris : voix Christian : voix, batterie

Felíç Galean avia emparat a mendicar
Lo sieu pan
Ai forestiers dau casinò
Diguèt un jorn a Noré Ciais
Dau Niçard ne’n fan un can !
Aqueu monde lo capissi pas m’en vau

M’en vau dont espelisse l’estèla dau sera, sus li ribas d’en Palhon

Quora an tirat en Pelegrini
Encausa d’una mita
N’an arrestat tres de l’as de Pica
Degun dei tres a parlat
En galèra an mandat Noré
En junh dau mile noù cent vint

Non veirà plus nàisser l’estèla dau sera, sus li ribas d’en Palhon

Un òme volia crompar
La maion de Noré Ciais
Felíç li respondèt va-ten !
L’argent non pòu pagar
La vergonha e la folia
Nautres vendem pas la tèrra dei vivents !

Noré revendrà coma l’estèla dau sera, sus li ribas d’en Palhon !

Pi lo temps a passat
Noré Ciais es revengut
Li fèbres de ‘Caièna’ l’an crucit
Sai, Noré, cau pas laissar crèisser
L’èrba sus lo camin que mena
A la maïon d’un amic

Ò Felíç mon fraire li serà basta d’èrba
Per cubir lo mieu còr ferit

Ma vòli veire un darrier còup calar l’estèla dau sera
Sus li ribas d’en Palhon !

Felix Galean

Félix Galean avait appris à mendier
Son pain aux étrangers du Casino
Il dit un jour à Honoré Ciais
Du Niçois on fait un chien
Je ne comprends pas ce monde je m’en vais
Je m’en vais sur les rives du Paillon
Quand à cause d’une prostituée
Ils ont tiré place Pellegrini
Trois de l’As de Pique furent arrêtés
Aucun des trois ne parla
C’est Honoré qui alla en prison
En juin de l’année 1920

Tu ne verras plus naître
L’étoile du soir loin des rives du Paillon

Un homme voulait acheter
La maison d’Honoré Ciais
Félix lui répondit : Va-t’en
L’argent n’achète pas la honte, la folie
Nous ne vendons pas la terre des vivants
Honoré reviendra
Comme l’étoile du soir sur
Les rives du Paillon,
Puis le temps a passé
Honoré Ciais est revenu
Les fièvres de Cayenne l’ont marqué
Tu sais Honoré il ne faut pas laisser pousser l’herbe
Sur le chemin qui mène à la maison d’un ami

Ô Felix mon frère il y aura assez d’herbe
Pour couvrir mon cœur blessé
Mais je peux voir une dernière fois
Descendre l’étoile du soir
Sur les rives du Paillon

3 – Lu Lops – 2.39 – Alan Pelhon, « Mauris » Maurice Sgaravizzi

Un jorn ai autres parrier s’acaba
Mas lu lops bauban totjorn
Un jorn ai autres parrier s’acaba
Ma lu lops gardan li presons

Son sortits sensa ren dire
Per tracolar e semenar la paur
Son sortits sensa ren dire
Mascarats de vergonha d’espavent

Si son jetats dins lo còr de la vila
Sensa regarjar cu èra davant
An chaplat en cada caire
Set qu’avion de sang e de carn

Son totjorn per carriera per camps
Maufidatz-vos perque segur deman
Vi caleràn coma fòl sus l’esquina
Per vi laissar sensa sang en mitan

Venètz amics anèm faire la cocha
Li estofar coma garris bastards
Per fins que pas un solet s’escape
D’aquí que vengue lo jorn deman

Un jorn coma minga autre si leva
Dai planas ai bòscs bofa lo vent
Embriacs folandran de libertat
Lo jorn si leva si cau ajudar

Un jorn ai autres parrier s’acaba
Mas lu lops bauban totjorn

Les Loups

Un jour comme les autres s’achève
Mais les loups hurlent toujours
Un jour comme les autres s’achève
Mais les loups gardent les prisons
Ils sont sortis sans rien dire
Pour aller venir et semer la peur
Masqués de honte et d’épouvante
Ils ont pénétré dans le cœur de la ville
Sans regarder qui était devant
Assoiffés de sang
Ils ont tout écrasé
Ils sont toujours partout dans les rues, les champs
Méfiez vous parce que sûrement demain
Ils vous sauteront comme fous sur l’échine
Pour vous laisser étalés sans vie au milieu du chemin.

Venez amis nous allons faire la battue
Les étouffer comme rats bâtards
Pour que pas un seul n’échappe
D’ici que vienne le jour demain

Un jour comme un autre se lève
Des plaines aux bois souffle le vent
Saoul, fou de liberté
Le jour se lève il faut s’entraider

4 – Coma una música – 2.29 – Pelhon – Mauris

Coma una música
Que corre sota lei parpèlas, furba
Coma una música
De nuech recomençada
Que jamai non finisse
Coma una música cridant
L’eternitat del crit
Coma una música de paur
De can picat cercant la sieu tèrra

Passa la vida
En lòng en larg ò de travèrs

Sota del pònt gibós
Si negan lei estèlas
Coma una música sensa camba
Trampinant dins l’escalinada
Coma una música de jorns
Pintats de guinhas
Sota del pònt gibós
Acabant de crepar
La boca duberta

Passa la vida
En lòng en larg ò de travèrs

Coma una música
Jugant cada jorn
Un pauc pus bas
Coma una música
Que s’estofa
Davant de crepar dins la còla

Passa la vida
En lòng en larg ò de travèrs

Comme une musique

Comme une musique
Qui court sous les paupières, rusée
Comme une musique de nuit recommencée
Qui ne finit jamais
Comme une musique criant
L’éternité du cri
Comme une musique de peur
De chien battu cherchant sa terre.

Passe la vie
En long en large ou en travers.

Sous le pont bossu
Se noient les étoiles
Comme une musique sans jambes
Qui a du mal à monter l’escalier
Comme une musique de jours
Peints de grimaces
Sous le pont bossu
Nous achevons d’agoniser
La bouche ouverte

Comme une musique
Jouant chaque jour plus bas
Comme une musique
Qui s’étouffe avant de s’en aller
Mourir dans la colline

5 – Marmitons – 3.22 – Pelhon – « Mauris » Maurice Sgaravizzi

Marmitons d’Índia ò d’Africa
Dau ventre de fam tròup gonflat
Non plora pus lo jorn si leva
Non plora pus va bolegar
Aqueu monde que t’estofa
Per mai graissar lu porcàs
Aqueu monde que t’entèrra
L’anèm faire petar

Marmitons d’Occitania
Sensa país e sensa nom
Non plorar pus lo jorn si leva
Non plorar pus cau caminar
Aqueu monde de silenci
Que mai rascla la tieu pèu
Aqueu monde de misèria
L’anèm faire petar

Monde de guinhas faussi
E de silenci

Marmitons de per lo monde
D’un monde vielh e balord
Non ploratz pus lo jorn si leva
Non ploratz pus l’anèm cambiar
Pus de vergonha d’èstre òme
Lo riu ven gròs en lo valon
Marmitons de per lo monde
Marmitons enaussatz-vos

Enfants

Enfants d’Inde ou d’Afrique
Le ventre gonflé par la faim
Ne pleurez le jour se lève
Ne pleurez ça va bouger
Ce monde qui t’étouffe
Pour engraisser les gros porcs
Ce monde qui t’enterre
Il faut le faire exploser

Enfants d’Occitanie
Sans pays et sans nom
Ne pleurez plus le jour se lève
Ne pleurez plus il faut avancer
Ce monde de silence
Qui t’écorche la peau
Ce monde de misère
Il faut le faire exploser

Enfants de par le monde
D’un monde vieux et sourd
Ne pleurez plus le jour se lève
Ne pleurez plus nous allons le changer
Plus aucune honte d’être un homme
La rivière grossit dans le vallon
Enfants de par le monde
Enfants levez-vous

6 – Niça Rebèla – 3.14 – Jan Calènas sur une musique traditionnelle de Ménica Rondelly « Nissa la bèla »

Ò la mieu paura Niça
As perdut la flor
A la tieu joinessa
Ieu penserai totjorn
Canti pus li montanhas
Cuberti d’estacions
Li tieu verdi campanhas
Son pleni de maions

Jamai pus canterai
Son mòrti li tonèlas
Li es pus de cançons
Per lo beton
E totjorn penserai
Au temps dont ères bèla
Ailàs, ailàs Niça rebèla

Si sente la benzina
En plaça dau lilà
Cen que sònan Marina
Non fa que m’embilar
Niça ti siás venduda
Coma una petan
Ti van pilhar li combas
Per un morcèu de pan

Perdone-mi Menica
De cambiar la cançon
Dont es la tieu amiga
La tieu bèla Nanon
Adieu la sofieta
An cubert Palhon
E lo país de Niça
Es vengut palhasson

Nice Rebelle

O ma pauvre Nice
Tu as perdu ta fleur
A ta jeunesse
Je penserai toujours
Je ne chante plus les montagnes
Couvertes de stations
Tes vertes campagnes
Sont pleines de maisons

Jamais plus je ne chanterai
Les tonnelles sont mortes
Il n’y a plus de chansons
Pour le béton
Et toujours je me souviendrai
Combien tu étais belle
Hélas hélas Nice rebelle

Désormais on sent l’essence
Au lieu du lilas
J’enrage face à ce qu’on appelle Marina
Nice tu t’es vendue
Comme une prostituée
Tes plaines maraîchères
Sont vendues pour une bouchée de pain.

Pardonne-moi Dominique
De changer la chanson
Où est ton amie
Ta jolie Nanon
Paillon est recouvert
Et le pays de Nice
Est devenu un paillasson

7 – Plòu – 3.45 – Pelhon, Mauris

Quora cala d’un còup la nuech
Mi rimati davant lo fuec
Vene t’assetar dapé de ieu
Aquí s’escauferem un pauc
Se l’aiga monta dins lo riu
E per lu camps s’en calan li ribas
Vene t’assetar dapé de ieu
Lo fuec nen canta la sieu cançon

Plòu sus li teules
Plòu e sus li camins plòu
Plòu dins la mieu tèsta
Plòu sus li mieus sòmis plòu

Siáu revengut sota la pluèia
Com’un estopon sassi de frustar
Li mieu mans ti doneràn la lutz
Que s’esconde còntra lu barris
La set de l’olivier, la paur de l’esquiròt
Per caminar descauç en lu prats verds
Tastar ‘mé lu artelhs lo jus dei sègles
Aquí s’escauferem un pauc

Escriurai ‘mé de brasa roja
Sus la mieu pèu
Lo nom de l’esper
Per ti cantar lo monde dont vau
Pilherai tres fais de belugas
Un molon de pantais gibós
Se lo fum testard ti fa plorar
Lu pitos beuràn li tieu làgrimas
Vene t’assetar dapé de ieu

Il Pleut

Quand tout à coup tombe la nuit
Je me réchauffe devant le feu
Viens t’asseoir auprès de moi
Ici nous nous réchaufferons un peu
Si l’eau monte dans le ruisseau
Et dans les champs les murettes s’écroulent
Viens t’asseoir auprès de moi
Le feu nous chante sa chanson

Il pleut sur les tuiles
Il pleut sur les chemins
Il pleut dans ma tête
Il pleut dans mes rêves

Je suis revenu sous la pluie
Comme un chiffon fatigué d’être usé
Mes mains te donneront la lumière
Qui se cache contre les murs
La soif de l’olivier, la peur de l’écureuil
Pour marcher nu-pieds dans les prés verts
Goûter avec les orteils le jus des siècles
Ici nous nous réchaufferons un peu

J’écrirai avec des braises rouges
Sur ma peau le nom de l’espoir
Pour te chanter le monde où je vais
Je prendrai trois fagots d’étincelles
Une quantité de rêves bossus
Si la fumée têtue te fait pleurer
Les oiseaux boiront tes larmes
Viens t’asseoir auprès de moi

8 – La Nuech èra bèla – 3.18 – Pelhon, « Mauris » Maurice Sgaravizzi

Ò la nuech, la nuech èra bèla
Una nuech pintada d’estèlas
Una nuech de luna amiga
Una nuech de rainards dins la còla
Una nuech sensa vent
Una nuech de pantais e de fèbre

Alora ai vorgut agantar lo lume
Escondre un’ estèla sota un peiràs
Alora ai vorgut mòrdre la vida
M’enanar per lu camps jerps

Ò la nuech, la nuech èra bèla
Nuech blu fòra dau temps
Una nuech de mèu, de sant joan
Una nuech de bondas floridas
Una nuech com’ un buf sus la mar
Una música que tremòla plan plan

Alora mé de folia en la boca
De rius d’esper sota la pèu
Coma fòls avèm corruts dins li faissas
Dins lo silenci de la nuech

Ò la nuech, la nuech èra bèla
E tu l’ères encà de mai
Avies d’uelhs mai clars que lo riu
De berris mai blonds que lo blat
Lo tieu còrs èra coma una fèsta
Li tieu labras avion gust de mar

Alora ai oblidat lo lume
Li èstelas e li rainards
Ai begut fins au matin la tieu fèsta
E lo jorn n’a trovats dins lo camp jerp

La Nuit était belle

La nuit était belle
Une nuit pleine d’étoiles
Une nuit de lune amie
Une nuit de renard dans la colline
Une nuit sans vent
Une nuit de rêves et de fièvre

Alors j’ai voulu attraper la lumière
Cacher une étoile sous une pierre
Alors j’ai voulu mordre la vie
M’en aller par les champs en friche

Oh la nuit était belle
Une nuit bleue en dehors du temps
Une nuit de miel et de lavande
Une nuit de talus fleuris
Une nuit comme un souffle sur la mer
Une musique qui tremble doucement

Alors avec la folie dans la bouche
Des ruisseaux d’espoir sous la peau
Comme des fous nous avons couru dans la colline
Dans le silence de la nuit

O la nuit était belle
Et toi tu l’étais encore plus
Tu avais des yeux plus clairs que le ruisseau
Des cheveux plus blonds que le blé
Ton corps était comme une fête
Tes lèvres avaient le goût de la mer

Alors j’ai oublié la lumière
Les étoiles et les renards
J’ai bu jusqu’au matin ta fête
Et le jour nous a trouvés dans le champ en friche

9 – Esto Matin – 2.29 – Pelhon, Mauris

Esto matin lo mieu batèu s’en va
Tu qu’estas aquí non ti plorar
Auriam poscut viure trent’an ensems
Mas sensa gust la sauça vau ren
Esto matin m’en vau sensa mentar
se l’i son tres flors per pantaiar
ai oblidat cen que m’agrada ben
siáu sensa istòria aquò mi fa de ben

Es la fauta en degun e lo sabem
L’istòria s’arresta l’i es pus ren
Auriam poscut èstre doi solèus
Si donar la man un sera de junh
Segur avèm mancat lo bòn camin
Siam dins li baranhas sensa vesin
Obliderai pas toi aquelu jorns
Qu’avèm escolat ‘tai doi ensems

Esto matin lo mieu batèu s’en va
Tu qu’estas aquí non mi plorar
M’en anerai devèrs l’an que ven
Passa la vida deman veirem ben

Ce matin

Ce matin mon bateau s’en va
Toi qui restes ici ne pleure pas
Nous aurions pu vivre trente ans ensemble
Mais sans goût la sauce ne vaut rien
Ce matin je m’en vais sans penser
S’il y a trois fleurs pour rêver
J’ai oublié ce qui me plait bien
Je suis sans histoire cela me fait du bien

C’est la faute à personne, nous le savons
L’histoire s’arrête il n’y a plus rien
Nous aurions pu être deux soleils
Se donner la main un soir de Juin

Sûrement nous avons manqué le bon chemin
Nous sommes dans les broussailles, sans voisin
Je n’oublierai pas tous ces jours
Que nous avons passé ensemble

Ce matin mon bateau s’en va
Toi qui restes ici ne me pleure pas
Je m’en irai vers l’année qui vient
Passe la vie, demain nous verrons bien

10 – AMIGA D’UN SERA – 2.46 – Pelhon – Mauris

Amiga d’un sera
Ti parli d’un monde silenci
Sus la tèrra de França
Despí de sègles embarrat
Esgarat ai vents de l’istòria
Amiga d’un sera
Laissa lu mòts intrar

Se creses que dau bòn pantàii
Que la tèrra de França
Es tèrra de libertat
Un jorn lu catares an cremats
En galèra lu barbets an mandats
Amiga d’un sera
Laissa la ràbia intrar

Deman per nautres sera la fin dau viatge
Lo nòstre esper lo cau agantar
Amiga d’un sera
Ti parli d’una paura vida
Siáu ren qu’un òme aquí a cantar

Lu mieus mòts van pantaiar
De còups mi manca la fòrça
Mai que d’un còup mi siáu enganat
Canterai tant que lu buf mi menerà
Pereu siáu aquí e per tu canti

Amiga d’un sera
Laissa la vida intrar
Amiga d’un sera
Laissa la jòia intrar

AMIE D’UN SOIR

Amie d’un soir je te parle d’un monde de silence
Sur cette France depuis des siècles enfermée
Déchirée au vent de l’Histoire
Amie d’un soir laisse les mots entrer

Si tu crois que vraiment je rêve et que la terre de France
Est terre de liberté
Un jour les cathares ont été brûlés, un autre les barbets
Ont été emprisonnés

Amie d’un soir laisse entrer la colère
Demain pour nous sera la fin du voyage
Notre espoir il faut le saisir

Amie d’un soir je te parle d’une pauvre vie
Je ne suis rien qu’un homme ici qui chante
Mes mots sont porteurs de rêve
Quelquefois il me manque la force
Plus d’une fois je me suis trompé
Je chanterai tant qu’il me restera du souffle
Pour toi je suis ici et je chante

Amie d’un soir laisse la vie entrer
Amie d’un soir laisse la joie entrer

11 – Cançon sensa nom – 2.40 – Textes : Alan Pelhon – Alain Péglion Musique : « Mauris » Maurice Sgaravizzi

Dins una carriera estrecha
Un òme camina la nuech
Es vengut d’un’autra tèrra
De pantais en cada braç

Bravi gènts regarjatz pas
A d’estèlas plen la boca
Bravi gènts regarjatz pas
Bravi gènts li parlatz pas

E passa coma lo lume
Donant la fèbre en toi
Despí vingt sègles travaca
Sus doi còlas a cavau

Bravi gènts lo tocatz pas
Que pòu donar la maladia
De viure e sanhar verd
Bravi gènts lo tocatz pas

Es vengut d’un autre monde
‘Mé lu sieus amics babiàs
Dalin-dalan per la lavanda
A pichins bots recommençats

Bravi gènts lo tocatz pas
Si pòu pilhar la maladia
Lo monde si metre a balar
Bravi gènts lo tocatz pas

Siam pas aquí per si rire
L’òme solet s’es pendut
Dins una carriera escura
Sens’un bram, sens’un bram

Bravi gènts vi ploratz pas
A d’estèlas plen la boca
Bravi gènts vi ploratz pas
Bravi gènts anèm cantar

Chanson sans nom

Dans une rue étroite
Un homme marche dans la nuit
Il est venu d’une autre terre
Des rêves à chaque bras

Braves gens ne regardez pas
Il a des étoiles plein la bouche
Braves gens ne regardez pas
Braves gens ne lui parlez pas.

Il passe comme la lumière
Donnant la fièvre à tous
Depuis vingt siècles il titube
A cheval sur deux collines

Braves gens ne le touchez pas
Il paraît qu’il donne la maladie
De vivre en saignant vert
Braves gens ne le touchez pas

Il est venu d’un autre monde
Avec ses amis les crapauds
Se dandinant entre les lavandes
A petits bonds recommencés

Braves gens ne le touchez pas
Vous pouvez attraper la maladie
Le monde se mettre à danser
Braves gens ne le touchez pas

Nous ne sommes pas ici pour rire
L’homme seul s’est pendu
Dans une rue sombre
Sans un cri, sans un cri

Braves gens ne pleurez pas
Il a des étoiles plein la bouche
Braves gens ne le pleurez pas
Braves gens nous allons chanter

12 – ÒME SIÁS SOLET – 4.29 – Pelhon – Mauris

Òme siás solet
Pòdes faire de guinhas tant que vòles
Ti virar d’aquí o d’aià
Òme siás solet
Solet a t’esquiçar la tèsta
Sus li arzilacs

Solet per escotar la dolor
Que non vòu s’enanar
Batre lo tieu còr

Òme siás solet
Bessai li es encara un pauc d’ària
E de nebla
Per caminar ‘mé tu subre lo camin
Fòra li es totjorn quauqua ren

Òme pichin, blanc ò negre
E quora fa escur
T’espaventa.

Òme siás solet
E se pastrolhes sus de plaças vuèi
Emé d’aucèus perduts
Òme siás solet
Solet a emparar la draia
Dei jorns espelhats

Solet per escotar la dolor
Que non vòu s’enanar
Crepar lo tieu còr

Homme tu es seul

Homme tu es seul
Tu peux grimacer autant que tu veux
Aller d’un côté à l’autre
Homme tu es seul

Seul à te casser la tête sur les buissons épineux
Seul à écouter la douleur
Qui ne veut te quitter, battre ton cœur

Homme tu es seul
Peut-être y a-t-il encore
Un peu d’air et de brouillard
Pour marcher avec toi sur le chemin

Dehors il y a toujours quelque chose
Homme petit, blanc ou noir
Et quand il fait sombre tu as peur.

Homme tu es seul
Et si tu discutes sur des places vides
Avec des oiseaux perdus
Homme tu es seul

Seul à apprendre le chemin
Des jours dépouillés
Seul pour écouter la douleur
Qui ne veut pas partir
Tuer ton cœur

Pour accèder aux paroles du disque 1 cliquer sur l’image
Per legir li paraulas dau disc 1 clicatz sus l’imatge :

mauris_-viure-drech.gif

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *