Es nòstre amic, Andrieu responsable de la cronica « Nice-Matin » per l’IEO-06, qu’escriu aquest resson d’aquí.
Vautres toi sòcis ò amics nos podetz escriure per prepausar lei vòstres tèxts que començan de defautar. Alòr prenètz vòstre estilò e escrivètz en lenga. Comptam sus lei vòstres escrichs…
Podetz legir l’article d’Andriu SAISSI encuei dins l’edicion de « Nice-Matin » Grassa.
De pas mancar l’agenda en bas de pagina.
Coma sonar l’ostau ?
Li a quauque temps, un parèu de Bèlgas venián de si crompar una proprietat a Grassa. « Coma sonar l’ostau ? » si demandavan. Complantada de rores, pensèron a « Les Chênes » ò « La Chênaie », mai s’avisèron, subran, que de « Chênes » e de « Chênaie », ne’n trobatz a bòudre en país grassenc, emai, alhors. Alora pensèron de cercar dins la lenga nòstra, un nom que s’acordèsse au luec dont restavan. Nos demandèron consèu e foguèt grand gaug per nautrei, que valorizar la lenga d’aquí es l’una dei tòcas màgers de l’IEO.
Li expliqueriam que leis aubres que creisson sus la sieu tèrra an lo nom generic d’aglaniers, puei que pòrtan d’aglands, qu’un luec plantat d’aglaniers es una aglaniera. Lo rore es l’aglanier « blanc » que si sòna tanben rove, e blacàs quand es joine. Ansin, avèm roreda, roveireda, blacha, blaquiera, blacareda per nomar un bòsc d’aqueleis aubres. Leis aglaniers « verds », son d’euses ò d’euves e fòrman una eusiera ò una euviera.
Li preciseriam tanben que podián associar un nom designant la demòra, an aqueu de l’aubre. Ansin, l’abitacion, au nòstre, es l’ostau, nom generic, que a per diminutiu ostalon e ostalet. Lo mas, a l’origina una gròssa construccion campanharda de la Provença rodanenca, pòu servir per una abitacion d’estile provençau emai, neo-provençau, coma si ditz a l’ora d’ara, que lo diminutiu n’es maset. Emplegam, bastida, aquí, per una construccion, en generau, e lei diminutius bastidon e bastideta qu’ajusta a la pichonetat una idèia de beutat, de chale. Tot devèn, donc, possible : « L’ostau dei rores », « Lo maset de l’aglaniera », « La bastida de la roviera », « Lo bastidon deis euves »…, en privilegiant dins l’associacion dei mots, musica e poesia.
Foguèron espantats lei nòstrei Provençaus d’adopcion de tant de varietat e de riquesa dins la lenga dau país. Nos grandmercejèron calorosament. Li agradèt fòrça « L’aglaniera » que trobèron originau e melodiós.
Andrieu Sàissi.
Comment appeler notre maison ?
Voici quelque temps, un couple de Belges venait d’acheter une propriété à Grasse. « Comment appeler notre maison ? » se demandaient-ils. Complantée de chênes, ils ont pensé à « Les Chênes » ou « La Chênaie », mais ils se sont tout de suite aperçus que des « Chênes » et des « Chênaie », l’on en trouve à foison en pays grassois et même ailleurs. Ils ont alors pensé chercher dans notre langue un nom qui s’accorde avec le lieu où ils habitaient. Ils nous ont demandé conseil et nous nous en sommes félicités, car valoriser la langue locale est l’un des buts majeurs de l’IEO.
Nous leur avons expliqué que les arbres qui poussent sur leur terrain ont pour nom générique « aglaniers », puisqu’ils portent des « aglands », des glands, qu’un lieu planté d’ « aglaniers » est une « aglaniera ». Le « rore » est le chêne « blanc » que l’on appelle aussi « rove » et « blacas » lorsqu’il est jeune. Ainsi avons-nous « roreda », « roveireda », « blache », « blaquiera », « blacareda » pour désigner un bois constitué par ces arbres. Les chênes « verts » sont des « euses » ou des « euves » et ils forment une « eusiera » ou une « euviera ».
Nous leur avons aussi précisé qu’ils avaient la possibilité d’associer, à celui de l’arbre, un nom désignant la demeure. Ainsi, chez nous, l’habitation est l’ « ostau », nom générique, dont les diminutifs sont « ostalon » et « ostalet ». Le « mas », à l’origine une importante construction campagnarde de la Provence rhodanienne, peut aussi servir pour une habitation de style provençal ou encore « néo-provençal », comme ont dit actuellement, dont le diminutif est « maset ». Ici, nous utilisons « bastida » pour désigner une construction, en général, et les diminutifs « bastidon » et « bastideta » qui ajoute à la petitesse une nuance de beauté, de charme. Tout devient donc possible : « La maison des chênes », « Le petit mas de la chênaie », « La bastide de la rouvraie », « Le bastidon des chênes verts »,… en privilégiant dans l’association des mots, musique et poésie.
Ils ont été ébahis nos Provençaux d’adoption de tant de variété et de richesse dans notre langue. Ils nous ont chaleureusement remerciés. « L’aglaniera » leur a beaucoup plu, ils l’ont trouvé original et mélodieux.
Agenda :
IEO 06 : 04 92 04 27 20 et 04 93 42 79 64 ; notre site : http://ieo06.free.fr/