Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada « Patonet en niçard ! », v’es prepauada da Joan-Pèire BAQUIÉ, president onorari de l’IEO-06.
Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi…
a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr
« La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !
Patonet en niçard !
Doi istòrias de Patonet en niçard espeliguèron au principi dau mes d’octòbre dau 2021 :
– Patonet siás aquí ? e Patonet fa de Música. (http://ieo06.free.fr/spip.php?article4275 )
Pensèri sus lo còup a regalar lu doi librets a ma felèna que viu a Cambridge.
Léonie a 7 ans. Es bilingüa francés-anglés. Estent que si podem pas veire sovent en presencial utilisam Hangouts, una aplicacion (coma Skype per aquelu que conoisson), ligada a Google. Per escambiar embé ela fau balar la mariòta de Patonet e nen permete d’aver de liames estrechs.
Ièr de sera mi sonèt e mi diguèt :
– Parsé (Papet), Veni de recevre lu librets de Patonet. Papà m’a liejut li istòrias, es que li podem legir tornarmai ensems ?
– Vai querre lu tieus libres que ieu ai lu mieus aquí !
Comencèt en diguent : « Pan, pan, pan, Patonet siás aquí ? »
E ieu apondèri : « Mi, meti li muandas. »
De pàginas en pàgina Patonet si vestissèt embé li caucetas, li braias, la camia, la malha de lana, lo bonet, la sarpa, li bòtas, li mitenas, lo mantèu e per acabar si fagueriam totplen de baietas virtuali coma en lo libre.
Pi passeriam a la lectura dau segond libret. Léonie remarquèt que d’unu mòts semblavan a l’inglés coma « mitenas » que si dion « mittens » en la lenga de Shakespeare e d’autres semblavan au francés coma « bòtas » que sembla a « bottes » en la lenga de Molière. Lo bilingüisme duerbe la pòrta dei autri lengas e un còup de mai si verifiquèt dins lu nòstres escambis. S’avesinam plan plan dei fèstas de Calènas e nautres parents, paigran e maigrana avèm lo dever de trasmission de la lenga. Alora non trantalhatz, crompatz li aventuras de Patonet en niçard, aupenc, provençau…e la mariòta que completan lu libres.
Joan-Pèire BAQUIÉ lo 7 d’octòbre dau 2021.
Patonet en niçois !
Deux histoires de Patonet en niçois ont été publiées au début du mois d’octobre 2021 :
–Patonet siás aquí ? e Patonet fa de Música.
(http://ieo06.free.fr/spip.php?article4275 )
J’ai songé tout de suite à offrir les deux livrets à ma petite-fille qui vit à Cambridge.
Léonie a 7 ans. Elle est bilingue français-anglais. Etant donné que nous ne pouvons pas souvent nous voir en présentiel nous utilisons Hangouts, une application (comme Skype pour ceux qui connaissent) liée à Google. Pour échanger avec elle, j’utilise aussi la marionnette de Patonet ce qui nous permet d’avoir des liens étroits.
Hier soir, elle m’appela et me dit :
– Parsé (Papet), je viens de recevoir les livrets de Patonet. Papa m’a déjà lu les histoires, est-ce que nous pouvons les lire à nouveau ensemble ?
– Va chercher tes livres, les miens sont près de moi !
Elle commença en disant : « Pan, pan, pan, Patonet siás aquí ? » (Toc, toc, toc, Patounet tu es ici ?)
Et moi d’ajouter : « Mi meti li muandas. » (Je mets ma culotte.)
De page en page Patounet s’habilla avec les chaussettes, les pantalons, la chemise, le tricot de laine, le bonnet, l’écharpe, les bottes, les mitaines, le manteau et pour terminer on se fit beaucoup de bises virtuelles comme dans le livre.
Puis nous sommes passés à la lecture du segond livret. Léonie remarqua au passage que certains mots ressemblaient à l’anglais comme « mitenas » qui se dit « mittens » dans la langue de Shakespeare et d’autres ressemblaient au français comme « bòtas » qui ressemble à « bottes » dans la langue de Molière.
Le bilinguisme ouvre la porte des autres langues et une fois de plus cela se vérifia dans nos échanges. Nous nous approchons lentement des fêtes de Noël et nous, parents et grands-parents, avons un devoir de transmission de la langue. Alors ne tergiversez pas, achetez les aventures de Patounet en niçois, alpin, provençal… ainsi que la marionnette qui vient en complément des livres.