Maurís auguèt quauqu temps fa la pròpi bòna idea de recampar sus 2 CD, 3 dei sieus 33 giros sota lo bèu nom de “Camin de vida”. Demandèt tanben a l’IEO-06 de publicar sus lo malhum lu tèxtos dei cançons sieui en occitan-niçard embé la traduccion francea. Per nautres es estat un plasir e un onor de respòndre en aquesta chamada. Ancuei vos presentam la seguida dei tèxtos dei cançons 15 a 26 que correspòndon au 33 giro “Mauris e L’Ontàrio Blues Banda”. Aquelu que faguèron soscripcion per “Camin de vida” reçaupràn lu 2 CD d’aquí gaire.
Retour aux chansons de 1 à 14 :
http://ieo06.free.fr/spip.php?article2090
15 – Lo Tren dei Pinhas Sauvaigo et O.B.B 2.57 Mauris : voix, guitare. Claude : voix, banjo. Tuck : voix, guitare, basse.
Lo soleu va si corcar
Lo tren monterà totara
‘Stau aquí mas eu s’en va
Siáu aquí a la barriera
Cada jorn a l’asperar
La ‘michelina’ darriera
Per ieu non s’arresterà
Coma lo vielh camin de ferre
Vau caminar plan planin
Se non m’en vau esto sera
Partirai deman matin…
En lo vagon una filha
Mi fa : « viva ! » de la man
Mas lo vent la si pilha
Ieu mi plori lo malan
Lo mieu còr es en compòsta
La pichona a soguinhat
Quora ven la babaròta
Degun mi ven consolar
Lu ralhs tòrts en l’erbeta
Mi fan signe de venir
De laissar la cabaneta
Lo mieu còr es ja partit
Vòli veire aqueli còlas
Tra li pinhas m’en puar
E portar la sieu jijòla
Facha ‘mé de mimòsa
Coma le Tren de Provença
D’aqueu monde ne’n siáu pas
Mas es ver la remembrança
A jamai ren bolegat
Le Train des Pignes
Le tintement de la gare retentit
Le soleil va se coucher
Le train montera tout à l’heure
Je reste mais lui s’en va
Je suis là, à la barrière
Chaque jour à l’attendre
La dernière micheline
Pour moi ne s’arrêtera pas
Comme le vieux chemin de fer
Je vais cheminer tout doucement
Si je ne pars pas ce soir
Je partirai demain matin
Dans le wagon une fille
Me salue de la main
Mais le vent l’emporte
Moi je pleure ma mélancolie
Mon cœur est en compote
La petite a souri
Lorsque vient le cafard
Aucune ne vient me consoler
Les rails tordus dans l’herbe
Me font signe de venir
De laisser la cabane
Mon coeur est déjà parti
Je veux voir ces collines
Grimper à travers les pins
Et porter sa cocarde
Faite de mimosa
Comme le Train de Provence
Je ne suis pas de ce monde
Mais il est vrai que le souvenir
N’a jamais rien fait bouger !
16 – Lo Potz 3.41 Traditionnel (sec XVI) Mauris : voix, guitare.Claude : voix, guitare. Tuck : guitare et guitare électrique Jacky Mosser : violon.
Dapè d’un potz si promenava
Venia de culhir de flors
Per li portar au sieu amor
Tot a l’entorn d’aquesto potz
L’i èra una pèira levaïssa
Lo pen li venguèt a ‘sparar
Dintre lo potz s’anèt jetar
Quora siguèt en de davau
Cridava « Dieu ! Misericòrdia
Cambaradas, vau a la mòrt
M’atròvi d’aiga fins au còl »
Aquelu qu’èran d’ençamont
Sabion plus cen que si faire
Li jetèron lo sieu mantèu
« Cambarada chapa-ti lèu »
Quora si trovèt d’ençamont
Auguèt un frei que tremolava
« menatz-mi lèu au mieu ostau
aquí m’escauferai un pauc »
Lo jorn d’après lo bèu galant
Diguèt ensinda a la sieu bèla
« Tenètz minhona, aqueli flors
per vos mi siáu jetat ’n lo potz »
« En lo potz non sariatz tombat
L’i anessiatz embé la luna
la luna auria fà esclarcitat
en lo potz non sariatz tombat »
« aüra farai vot a Dieu
de non aimar autant li filhas
mi cau quitar de calinhar
que siáu subjèct a l’i tombar »
Le Puits
Un jour un jeune et beau galant
Près d’un puits se promenait
Il venait de cueillir des fleurs
Pour les porter à son amour
Mais tout autour de ce puits
Il y avait une margelle
Son pied vint à glisser
Dans le puits il alla se jeter
Lorsqu’il fut en bas
Il criait « Dieu miséricorde !
Camarades je vais à la mort
L’eau m’arrive jusqu’au cou »
Ceux qui étaient en haut
Ne savaient plus que faire
Ils lui jetèrent son manteau
« Camarade accroche-toi vite ! »
Lorsqu’il se trouva en haut
Il eut si froid qu’il en tremblait
« Menez-moi vite dans ma maison
là je me réchaufferai un peu »
Le jour suivant le beau galant
Dit ainsi à sa belle :
« Tenez ces fleurs mignonne,
pour vous je me suis jeté dans le puits »
« Dans le puits vous ne seriez tombé
si vous y étiez allé avec la lune
la lune vous aurait éclairé
Dans le puits vous ne seriez tombé »
« A présent je fais vœu à Dieu
de n’aimer plus autant les filles
il me faut cesser de courtiser
car j’ai tendance à chuter »
17 – Lo Passeron Blu – 5.58 Sauvaigo Mauris : voix. Claude : guitare. Tuck : guitare, basse Sauvaigo : harmonica.
Sobre lo mieu passeron blu
Que vòla, luenh de la tieu maion vuèia
Quora la pòrta si duerbe
E que si rompe lo miratge
Dau pichin tren dei vielhs viatges, alora …
…Creses au monde que vira
E ti siás manco enavisada
Darrier lo fum dei cigaretas qu’èri revengut
« dal destino non si fugge »
E de còups dies : « coma es dur, tant dur
D’entraveire en l’escur dau jorn …
En lu uelhs dau baronaire
Que ti vòu ben e juega un ària sus
Lo marron dei tieu possas, doci …
As pas encar’ retrovat
Aqueu que t’avia tocat lo tieu còr
En l’après-dinnar d’avost …
Mas sobre li tieu labras d’aur
L’i èra ja pus pauc de paur que quora
T’ai cridat : « Òu, siáu aquí ! … »
Vòs que sigui coma una clau
Mas tu ti fas pas de bila quora
Denedi en lo tieu blanc país …
M’as parlat d’ivèrn marrit mas d’aquò
Mi siáu riüt qu’as pas capit dont
Comença l’enuei
T’ai denembrada un matin dintre
L’òste de la promiera e de la darniera
Chança es ensinda …
Mas ai pura dich au mèstre qu’ai
Laissat l’auròra per cas … sota lo tieu
Mandiu de seda negra …
L’oiseau bleu
Ce soir, j’ai le mal de toi
Sur mon oiseau bleu
Qui vole loin de ta maison vide
Lorsque s’ouvre la porte
Que se brise le mirage
Du petit train des vieux voyages, Alors …
Tu crois au monde qui tourne
Mais tu ne t’es même pas rendue compte
Que derrière la fumée des cigarettes, j’étais revenu
Du destin l’on ne fuit pas
Mais parfois tu dis : comme c’est dur
Si dur d’entrevoir dans l’obscurité du jour
Dans les yeux du vagabond
Qui t’aime et joue un air
Sur la vague de tes doux seins
Tu n’as pas encore retrouvé
Celui qui avait touché ton coeur
Dans l’après-midi d’août
Mais sur tes lèvres d’or
Il y avait déjà moins de peur
Que lorsque je t’ai crié : oh, je suis là !!
Tu veux que je sois comme une clef
Mais tu ne t’inquiètes pas lorsque
Je nage dans ton pays blanc
Tu m’as parlé d’hiver mauvais
Mais je m’en suis moqué, car tu n’as pas
Compris où commence l’ennui
Je t’ai oubliée un matin dans « le cabaret
De la première et de la dernière chance » c’est ainsi
Mais j’ai cependant dit au patron que j’ai
Laissé l’aurore, au cas où… sous ton foulard de
Soie noire …
18 – En calant de Cimier – 2.34 – Joan Nicola Traditionnel Introduction La Laupia de Nicola Mauris : voix. Claude : guitare. Tuck : mandoline
Escotatz joventura
Siáu estat amorós
N’ai augut d’aventuras
Un jorn ai cogordons
Ai gastat la mieu vida
Despí de l’abandon
De la mieu Margarida
En calant de Cimier
Sota d’una figuiera
Ai rescontrat Noré
‘Mé la mieu calinhera
Aquò es un destin,
Que lo bòn Dieu nen dona
Ai pilhat lo fusiu
Ai tuat la pichona
E despí d’aqueu jorn
Pensi a l’infidèla
En regretant totjorn
La sieu fin tant crudèla
En lu prats de Cimier
Vau portant la mieu pena
En plorant lo malur
Dont lo destin nen mena
En descendant de Cimiez
Je suis très malheureux
Ecoutez jeunes gens
J’ai été amoureux
J’ai eu des aventures.
Un jour aux « Cougourdons »
J’ai gâché ma vie
Le jour où ma
Marguerite m’a abandonné
En descendant de Cimiez
Sous un figuier
J’ai rencontré Honoré
Avec ma bien-aimée
Ceci est le destin
Que le bon Dieu nous donne
J’ai pris mon fusil
J’ai tué la petite
Et depuis ce jour-là
Je pense à l’infidèle
En regrettant toujours
Sa mort si cruelle
Dans les prés de Cimiez
Je vais portant ma peine
En pleurant le malheur
Où le destin nous mène
19 – Santiago – 4.18 – Alan Pelhon. Mauris
Mauris : voix. Claude : voix, guitare. Tuck : guitare, basse.
Bugadiera de ma memòria
Lo fum monta de la vila
Negant lo Castèu de nuech
Siam partits
Sus de camins de pluèia
E lo monde èra pas tròup grand
La tèsta plena d’aqueu lume
Amics batejats de pluèia
Ven a mau de gardar lo rire
Ven a mau de sublar la cançon
Siam partits
Sus de camins de prima
E lo monde èra pas tròup grand.
Mon amic cau pas plorar
Es finit lo temps dei sòmis
Mon amic ti cau luchar
Deman farem virar la ròda.
Lo sang a gisclat a Santiago
L’aucèu es mòrt en lo sieu vòl
Benedit per lo dieu american,
Eran partits per viure libres
E l’armada li a calats
A Santiago l’èrba es roja
Avèm perdut aquela guèrra
Òmes naissuts per un autre esper
Ven a mau de gardar lo rire
Ven a mau de sublar la cançon
Siam partits
Sus de camins de prima
E lo monde èra pas tròup grand
Sus la mar naisse la beluga
Lu cats cridan per carriera
Laissant la vila en la nuech
Au pantais de ma memòria
Dapertot giscla lo desesper
La tèrra s’esclapa en cada caire
Siáu pas dau costat dei patrons
Siáu pas dau costat de Dracula
Un cant de prima a la boca
Deman bastirem un autre monde
Santiago
La brume descend sur le Paillon
Lavandière de ma mémoire
La fumée monte de la ville
Noyant le Château de nuit
Nous sommes partis
Sur des chemins de pluie
Un soir de fête et de tonnerre
La tête pleine de cette lumière
Amis baptisés de pluie
C’est difficile de garder le rire
C’est difficile de siffler la chanson.
Nous sommes partis
Sur des chemins de printemps
Et le monde n’était pas trop grand.
Mon ami il ne faut pas pleurer
Il est fini le temps des rêves
Mon ami il faut que tu te battes
Demain nous ferons tourner la roue.
Le sang a giclé à Santiago
L’oiseau est mort dans son vol
Béni par le dieu américain,
Ils étaient partis pour vivre libres
Et l’armée les a assassinés
A Santiago l’herbe est rouge.
Nous avons perdu cette guerre
Hommes nés pour un autre espoir
C’est difficile de garder le rire
C’est difficile de siffler la chanson.
Nous sommes partis sur des chemins de
Printemps et le monde n’était pas trop grand
Sur la mer naît l’étincelle,
Les chats crient dans la rue
Laissant la ville dans la nuit
A la rêverie de la mémoire
De partout jaillit le désespoir
La terre se fend de tous côtés
Je ne suis pas du côté des patrons
Je ne suis pas du côté de Dracula
Un chant de printemps à la bouche
Demain nous bâtirons un autre monde
20 – Lo Gibós – 1.41 – Traditionnel (sec.XVII) Mauris : voix, guitare. Claude : voix, banjo. Miqueu Montanaro : flute.
Que si breçolava
Que si breçolava d’aquí
Que si breçolava d’aià
Que si breçolava
Un gibós marrit gibós
Que la regarjava
…
Ò gibós marrit gibós
Qu’as que mi regarjes
…
Madalon pilha un cotèu
Lo copa la giba
…
Ò pegon, brave pegon
Preste-mi de pega
…
Lo gibós s’en va content
D’aver mai la giba
…
Moralitat :
Filha n’agut tres enfants
An toi tres la giba
Le bossu
Madeleine dans un coin
Se dandinait
Un bossu, méchant bossu
La regardait
Oh ! Bossu, méchant bossu
Pourquoi me regardes-tu ?
Madeleine prend un couteau
Et lui coupe la bosse
Oh ! Cordonnier brave cordonnier
Donne-moi de la colle
Pour coller ma bosse
Le bossu s’en va content
D’avoir de nouveau sa bosse
Moralité :
La fille a eu trois enfants
Et tous trois ont la bosse
21 – Quora se’n anava – 3.30 – Alain Pelhon. Mauris
Mauris : voix, guitare. Claude : voix, banjo. Tuck : voix, guitare, basse.
Lo sieu cuòu l’auguessiatz vist
Quora se’n anava sus lo camin
Lo sieu cuòu coma un Fènix
Era pas coma una mastra
Mas ben plus gròs qu’un cogordon
E plan-planin lo bolegava
Quora se’n anava sus lo camin
Lo pastre qu’es un finàs
Quora se’n anava sus lo camin
Lo pastre avia sentit bèla bèstia
Quora se’n anava sus lo camin
Tòni e lu sieu vuetanta ans
Quora se’n anava sus lo camin
Tòni avia cambas de vint ans
La bèla se’n anava sus lo camin
Lo sieu cuòu l’auguessiatz vist
La bèla se’n anava sus lo camin
Lo sieu cuòu coma un Fènix
Quand elle s’en allait
Quand elle s’en allait sur le chemin
Ah ! Si vous l’aviez vu
Quand elle s’en allait sur le chemin
Son derrière comme un Phoenix
Il n’était pas comme une huche
Mais bien plus gros qu’une courgette
Et doucement elle le remuait
Quand elle s’en allait sur le chemin
Le berger, qui est un malin
Quand elle s’en allait sur le chemin
Le berger avait senti belle bête
Quand elle s’en allait sur le chemin
Antoine avec ses quatre-vingts ans
Quand elle s’en allait sur le chemin
Antoine avait des jambes de vingt ans
La belle s’en allait sur le chemin
Ah ! Si vous l’aviez vu
La belle s’en allait sur le chemin
Son derrière comme un Phoenix
22 – La Pastora – 3.40 – Louis Genari et E. Rostan Creada da F.Nardin au Téatre Francis Gag Delrieu, édicion. Nissa Mauris :Voix. Claude : voix, guitare. Tuck : guitare. Jacky : violon .
Vau per raras e per camins
Coma es bèla la pastora
Rescontrada de matin !
Vau denant sensa retorn
Que non ai ostau ni amor
Siáu partit non sabi quora
E m’impòrta pauc la fin
La sieu boca es une amora
Tra doi gautas de carmin
En un luec degun mi plora
E ieu non ai de chacrin
D’un regard que s’enamora
Ma planhut ieu tant mesquin
La mieu set ai fònts s’amorra
Ai pan negre per festin
M’au bòn lach de Val de Blora
S’en venia au sieu casin
Ja fumavan de bòna ora
Lu vielhs teules lauvaniers
Toët e frema que l’onora
Non son ren dau mieu destin
La bergère
Vagabondant tristement
Je vais par les sentiers et les chemins
Qu’elle est belle la bergère
Rencontrée de bon matin
Je vais de l’avant sans retour
Car je n’ai ni maison ni amour
Je ne sais pas quand je suis parti
Et la fin du voyage m’importe peu
Sa bouche est une mûre
Entre deux joues de carmin
Personne ne me pleure nulle part
Et je n’ai pas de chagrin
D’un regard rempli d’amour
Elle m’a plaint, moi si misérable.
Ma soif s’étanche aux fontaines
Le pain noir est mon festin
Avec du bon lait de Valdeblore
Elle revenait à sa maisonnette
Déjà fumaient, de bonne heure
Les vieux toits de lauses
Un foyer et une femme qui l’honore
Là n’est pas mon destin.
23 – A La Malora – 3.11 – Sauvaigo – A Gag et Genari Mauris : voix. Claude : voix, guitare. Tuck : guitare, basse
Plòu e senti ben
L’ai aquí la mauparada
M’au silenci dei gents
Lo monde es grand
Ieu siáu tant pichon
Mas ai mil’ans de pantais
E lo passat mi brutla lu dets
Lo frei amuèrce la nuech
S’ai escrich a la malora,
Se tu mi capisses pas,
Sentes mai luenh que cen qu’audies
Lo gabian s’es enanat
Era l’an mil e nòu cent subla
Gag e Genari cantavan
Sensa augurar la tant’amara
A la sosta d’une flor
E li fau una cançon
Despí lo monde de caires
‘mé cen que senti sota-votz
E lo malan de la fin
Dies que tu n’as pas de raiç
Mas ieu de branca n’ai minga
L’ària nen manca a totai doi
Lo fantaume es gelat
Non plorar, non asperar
Mas virar emé li cauas
Emé l’amor, dau bòn ensinda
Nen revendrà lo gabian
Au mal être
Sur Sainte Réparate
Il pleut et je le ressens bien,
Le malaise dans le silence des gens
Le monde est grand
Et moi je suis si petit
Mais j’ai mille ans de rêve
Le passé me brûle les doigts
Le froid éteint la nuit
Si j’ai écrit au mal-être
Si toi tu ne me comprends pas
Tu sens plus loin que tu entends
La mouette s’en est allée
C’était l’an mille neuf cent et …
Gag et Genari chantaient
sans augurer l’angoisse
A l’abri d’une fleur
Et je leur fais une chanson
Depuis ce monde d’angles
Avec ce que je ressens à voix basse
Et le malaise de la fin
Tu dis que tu n’as pas de
Racine mais moi je n’ai aucune branche
L’air nous manque à tous deux
Le fantôme est gelé
Ne pas pleurer, ne pas attendre
Mais tourner avec les choses,
Avec l’amour, ainsi véritablement
Nous reviendra le goéland
24 – De cen qu’ai dich – 2.13 – Alan Pelhon. Mauris
Mauris : voix, guitare. Claude : vois. Tuck : voix, guitare
De cen qu’ai fach
Ai pas vergonha
Dei mieu jòias, dei mieu làgrimas
Ai pas vergonha
Encuei siáu coma vos
La vida m’estirassa
Un jorn d’amont
Un jorn davau
Li es pas de miracle
En camin ai perdut
Quauqui sòmis, quaque’ amics
Li mieus berris son venguts lòngs
E ai pilhat de tripa
De cen que ai dich
De cen que ai fach
Ai pas vergonha
Dei mieu jòias dei mieu làgrimas
Ai pas vergonha
Aqueu qu’es pas content
Que si vague pilhar un banh
Lo vin es totjorn bòn, leis amics sabon rire
De temps en temps
Mi piqui en tèrra
Coma un bèl estassi
M’enauci e reparti
La vida m’estirassa
De cen que dii
De cen que fau
Ai pas vergonha
Dei mieu jòias dei mieu làgrimas
Ai pas vergonha
De temps en temps
Mi piqui en tèrra
Coma un bèl estassi
M’enauci e reparti
La vida m’estirassa
Encuei siáu coma vos
Pas pus ric, pas pus fòl
Encuei siáu coma vos
La vida m’estirassa
De cen qu’ai dich, de cen qu’ai fach, ai pas vergonha
De ce que j’ai dit
De ce que j’ai dit
De ce que j’ai fait
Je n’ai pas honte
De mes joies, de mes peines
Je n’ai pas honte
Aujourd’hui je suis comme vous
La vie m’entraîne
Un jour en haut, un jour en bas
Il n’y a pas de miracle
En chemin j’ai perdu quelques rêves, quelques amis
Mes cheveux sont devenus longs
Et j’ai pris de la panse
De ce que j’ai dit
De ce que j’ai fait
Je n’ai pas honte
De mes joies, de mes peines
Je n’ai pas honte
De mes joies, de mes peines
Je n’ai pas honte
Celui qui n’est pas content
Qu’il s’en aille au diable,
Le vin est toujours bon,
Les amis savent rire.
De temps en temps je tombe par terre
Comme un bel imbécile je me relève et je repars
La vie m’entraîne
De ce que je dis,
De ce que je fais
Je n’ai pas honte
De mes joies, de mes peines
Je n’ai pas honte.
De temps en temps
Je tombe par terre
Comme un bel imbécile
Je me relève et je repars
La vie m’entraîne
Aujourd’hui je suis comme vous
Pas plus riche, pas plus fou
Aujourd’hui je suis comme vous
La vie m’entraîne
25 – La Solòrma dau Gavòt – 2.30 + Sauvaigo. « Mauris » Maurice Sgaravizzi Mauris : voix, Claude : voix, Tuck : guitare
Lu promiers freis son venguts
Plan li feas s’endraian
Per d’amont lo jas perdut
E la sieu cara quieta
Entressa lo mieu sovenir
Per mi dire : « as mancat la mieu fèsta
As mancat lo mieu ben voler ! »
Li bèstias fan de pantais
Ieu pòdi manco plus durmir
E lo sieu còr reven mai
Tra la mieu mòrt aquí
Siáu lo prince dei dolors
Minga soleu m’escauferà
Ai perdut lo mieu amor
Plora lo rai ti menerà
E la sieu cara quieta
Entressa lo mieu sovenir
Per mi dire : « as mancat la mieu fèsta
As mancat lo mieu ben voler ! »
La complainte du Montagnard
Ici les jours semblent longs
Les premiers froids sont venus
Doucement les brebis s’acheminent
Là-haut vers la bergerie perdue
Et son visage tranquille
Tisse mon souvenir
Pour me dire
« Tu as manqué ma fête
Tu as manqué mon amour ! »
Les bêtes font des rêves
Moi je ne peux même plus dormir
Et son cœur revient à nouveau
A travers ma mort – ici –
Je suis le prince des Douleurs
Aucun soleil ne me chauffera
J’ai perdu mon amour
Pleure le ruisseau te mènera
26 – Chau Viva ! – 6.28 – Sauvaigo
Mauris : voix. Claude : voix, guitare. Tuck : guitare électrique Jacou Devage : basse. Alain Faraut : batterie
Lo vielh temps dei constipacions
Lo sèra rompe lo miegjorn
Dont duermon li revolucions
L’aucèu-festin vendrá bensai
De Wichitá ò Barcelona
Mas crèsi qu’es ren qu’un pantais
Cau pas plorar la mieu pichona
Ai, chau viva ! Chau Viva !
Ò Mamanina !
Tu, vòs d’enfants per l’an que ven
Emé « de ròsas e de pans »
Escote-mi, ti vòli ben
Aspera ben es per deman
Lo tieu pantais es un mesclun
Paure colhon equilibrat
Per li carrieras l’i a degun
Que siam toi pròpi retirats
La Maria Joana dau canton
Ti sembla pròpi un soleu
E fa badar toi lu colhons
Que son jamai montats au sieu
E per aquí ve, tot es gris
Li anam toi lo cuo amar
Que lo borgés ti fa sentir
Mas cambarada es pas tròup tard
Adieu
Le temps s’effrite chaque jour
Le vieux temps des constipations
Le soir brise le Midi
L’oiseau festin viendra peut-être
De Wichita ou Barcelone
Mais je crois que ce n’est qu’un rêve
Il ne faut pas pleurer ma petite
Aï, Adieu, Adieu ò Mama Nina !
Tu veux des enfants pour l’an prochain
Avec « des roses et du pain »
Ecoute-moi, je t’aime
Attends un peu c’est pour demain
Ton rêve est une salade pauvre couillon équilibré
Dans les rues il n’y a personne
Car nous sommes tous « retraités »
La Marie-Jeanne du coin
Ressemble vraiment à un soleil
Elle fait rêver tous les couillons
Qui ne sont jamais montés chez elle
Et par ici, regarde, tout est gris,
Nous allons tous le cul meurtri
Par le bourgeois
Mais camarade, il n’est pas trop tard
Ecoute un peu ce bruit
Qui monte doucement de ce côté
C’est la fanfare du matin
Nous voulons le pouvoir aux « simples »
Et par ici, regarde, tout est gris,
Nous allons tous le cul meurtri
Par le bourgeois
Mais camarade, il n’est pas trop tard
Nous publierons d’ici peu les chansons du CD 2, il vous suffira de cliquer sur l’image ci-dessous :