Vaquí encuei la seguida de l’article de Teo GIORDAN, « Lo muòu de Tito ». Vos ramentam que vautres toi sòcis ò amics de l’ieo-06 podetz nos escriure per prepausar lei vòstres tèxts. Bòna lectura…
Per legir lo principi dau tèxt de Teo GIORDAN clicatz aquí sota :
Lo Muòu de Tito (seguida)
Après aver donat la sieu brava bèstia an un maquinhon per que la remplacèsse per una autra pus joina e pus vigorosa, Tito si sentié lo còr gònfle.
Cu ditz maquinhon, ditz maquilhatge. Aqueu mancava pas a la reputacion dei sieus confraires. A pena arribat au sieu, s’es mes a estrilhar lo muòu de la tèsta ai pès e m’una tencha negra, li a pintat toi lei peus blancs. Puei, l’a ferrat de nòu e li a cirat lei batas. Aqueleis operacions finidas, Licho avié completament chanjat de semblança, de segur, èra ben pus bèu. Lo lendeman, lo finòcho, un pauc avans de partir, es anat metre una brassada de fen dins la grúpia e li a mesclat un paquet de cafè molinat. Lo muòu se n’es regalat.
Assetat sus una saca, Tito èra a encapar un dalh quora, levant la tèsta… non posquèt en creire seis uelhs, tant l’animau èra bèu e viu ! An aquela vista, l’òme avié quasiment oblidat l’angoissa de la nuech d’avans. Una pichina virada d’assai li a ben provat qu’èra, per eu, la bèstia pantaiada.
Lo jorn d’après, es calat en vila per crompar un pauc de civada e de rasset. De retorn, sus lo camin que prenié de costuma, lo muòu a pas mancat de s’arrestar, coma totjorn, au premier cafè rescontrat.
Estonat, mai lucide, Tito a, sus lo còup, comprés que lo maquinhon l’avié trompat. Es lèu calat de la carreta, a pres la tèsta dau muòu, la s’es messa sus l’espatla, ben pròche de la sieu cara, e, sensa tant bretonejar, li a dich : « Lo mi… mieeu braave Licho ! ». Aqueu jorn d’aquí, l’òme a pas tastat una gota de vin, tant èra ebri de la jòia.
Longtemps, Tito a tengut secrèt aquel afaire qu’emai Tonieta, la sieu frema n’a jamai ren sauput.
Teo Giordan.
Muòus de Seina deis Aups : fòto Joan-Pèire
Ajuda a la lectura :– «a» finau es prononciat, segon leis endrechs, /a/, /œ/ ò /o/,
– «e» es pronociat /é/,
– «o» e «ó» correspòndon a /ou/,
– «ò» es prononciat, segon leis endrechs, /wo/ ò /wa/,
– «j» coma «g» davant «i» e «e» son prononciats /dj/,
– «tz» correspònde sovent a un /s/ sonòre,
– «nh» correspònde a /gn/ (montagne),
– «lh» correspònde a /ill/ (ailleurs) ,
– «ch» es prononciat /tch/.
Le mulet de Baptistin.
Ayant donné sa brave bête à un maquignon afin qu’il la remplace par une autre plus jeune et plus vigoureuse, Baptistin se sentait le cœur gros.
Qui dit maquignon, dit maquillage. Celui-là ne dérogeait pas à la réputation de ses confrères. A peine chez lui, il s’est mis à étriller le mulet de la tête aux pieds, puis à l’aide d’une teinture noire, il a peint tous ses poils blancs. Ensuite, il l’a ferré de neuf et a ciré ses sabots. Ces opérations finies, Petit gourmand avait complétement changé d’apparence, évidemment, il était beaucoup plus beau. Le lendemain, le rusé, un peu avant de partir, est allé mettre une brassée de foin dans la mangeoire à laquelle il a mêlé un paquet de café moulu. Le mulet s’en est régalé.
Assis sur un sac, Baptistin était en train de rebattre une faux, quand, levant la tête… il n’a pu en croire ses yeux, tant l’animal était beau et fringant. A cette vue, notre homme avait presque oublié l’angoisse ressentie la nuit précédente. Un petit tour d’essai lui a bien prouvé qu’il était, pour lui, la bête rêvée.
Le jour suivant, il est descendu à la ville acheter un peu d’avoine et de son. De retour, sur le chemin qu’il empruntait d’habitude, le mulet n’a pas manqué de s’arrêter, comme toujours, au premier café rencontré.
Surpris mais lucide, Baptistin a immédiatement compris que le maquignon l’avait trompé. Il est rapidement descendu de la charrette, il a saisi la tête du mulet, l’a placée sur son épaule, tout près de son visage et, sans trop bégayer, il lui a dit : « Mooon braave Petit Gourmand ! ». Ce jour-là, l’homme n’a pas bu la moindre goutte de vin, tant il était ivre de joie.
Longtemps, Baptistin a tenu secrète cette affaire dont même Antoinette, sa femme, n’a jamais rien su.